Шекспірова гра слів у перекладах П. Куліша: зіставлення рукописних та редагованих І. Франком текстів
Дослідження питання відтворення гри слів у перекладах драм В. Шекспіра П. Кулішем, що займають ключове місце в українській шекспіріані кінця ХІХ - початку ХХ ст. Зіставлення гри слів у комедіях "Приборкана гоструха" та трагедії "Ромео та Джульєта".
Подобные документы
Розгляд функціонування прийому "театр у театрі" у драмі "Гамлет, принц данський" В. Шекспіра. Дослідження ролі просодії для створення відмінності між "вбудованим" сюжетом та "обрамленням". Особливості відтворення ключових елементів просодії у перекладах.
статья, добавлен 07.05.2019Дослідження місця слів-образів, що вказують на традиційно закріплені за ними пори року та забезпечують семантичну насиченість, у поезії жанру хайку. Характеристика формально-структурної, асоціативної та художньо-стилістичної функцій сезонних слів.
статья, добавлен 08.02.2019Аналіз функціонально-семантичних груп дискурсивних слів у збірці Івана Франка "На лоні природи та інші оповідання". Група слів, яка виражає ставлення мовця до дійсності, відображає упевненість та сумніви автора. Частотність вживання дискурсивних слів.
статья, добавлен 25.10.2016Дослідження особливостей відтворення художніх та словесних образів ліричних віршів Г. Гайне у перекладах Г. Кочура. Аналіз шляхів відтворення образів, основаних на поєднання інтерпретаційно-культурологічного та лінгвостилістичного підходів до тексту.
статья, добавлен 07.05.2019Дослідження корпусу текстів української діаспори виданих в Бразилії в ХХ столітті. Зіставлення масиву португаломовні перекладів художніх творів та канону української літератури. Аналіз проблем репрезентації образу українського мистецтва за кордоном.
статья, добавлен 09.09.2024Зіставлення корпусу українських та польських драм про владу землі другої половини ХІХ початку ХХ століття, про потребу системного представлення методів компаративного аналізу. Зазначені сучасні принципи компаративістики. Спільність тематики драм.
статья, добавлен 31.07.2020Проведення комплексного дослідження специфічних закономірностей людської психіки й особистісних якостей людини, які впливають на характер сприйняття світу та що зумовлюють ці трансформації. Вивчення семантичних перетворень слів у поетичних текстах.
статья, добавлен 31.03.2023Порівняльний аналіз німецькомовних інтерпретацій вірша Т. Шевченка "Заповіт", виявлення перекладацьких засобів збереження своєрідності поетичного твору, його провідної думки. Переклад стилістично маркованої лексики, зокрема поетично забарвлених слів.
статья, добавлен 17.11.2023Шляхи відтворення та прагматичний вплив на читача метафор вірша Редьярда Кіплінга "Томлінсон" в оригіналі та українських перекладах. Дотримання перекладачами так званого принципу функціонально-естетичної рівнодії через відтворення текстової прагматики.
статья, добавлен 21.10.2017Аналіз основних принципів творчої рецепції Ґете в перекладах його творів на російську мову. Дослідження специфіки сприйняття спадщини Ґете в літературній критиці російських символістів. Місце й роль Ґете в естетичному дискурсі російського символізму.
автореферат, добавлен 25.02.2015Дослідження художньої мови Михайла Коцюбинського та відтворенню її особливостей у французьких перекладах Еміля Крюби та Жана-Клода Маркаде. Відтворення міфічних назв та художніх деталей, які мають міфологічне значення в повісті "Тіні забутих предків".
статья, добавлен 26.02.2021Дослідження лексичних особливостей художньої мови М. Коцюбинського та проблем їх відтворення у французьких перекладах Е. Крюби. Аналіз розповсюджених перекладацьких прийомів, що служать для збереження особливостей художньої мови у французькому перекладі.
статья, добавлен 07.05.2019Аналіз взаємодії різних форм суспільної свідомості у міжкультурного простору. Критичні оцінки перекладацького доробку П. Куліша та М. Старицького. Художня інтерпретація чужомовної поезії І. Франком. Взаємозбагачення національних культур у перекладах.
статья, добавлен 28.12.2017Проблематика відтворення символів контакту по вертикалі в українських та російських перекладах англомовної поезії XIX-XX ст. Особливості мінімізації труднощів, з якими може зіткнутися перекладач при відтворенні подібних елементів художнього тексту.
статья, добавлен 21.10.2017Просторово-часовий континуум трагедії Шекспіра, що характеризується багатовимірністю: зіткнення двох світів - Рим і Єгипет, історичний і простір мислення. Труднощі у здійсненні перекладу даного континууму, застосування прийому стилістичного підсилення.
статья, добавлен 21.04.2018Аналіз впливу позиційних характеристик на специфіку відтворення солярних і місячних образів в українських перекладах сонетів Ш. Бодлера. Питання про характер бодлерівської солярно-місячної символіки та специфіку реалізації образів Сонця та Місяця.
статья, добавлен 07.05.2019Життєвий та творчий шлях Казімеж Анджея Яворського. Аналіз української поезії міжвоенного періоду у перекладах Яворського. Особливості відтворення ритму твору-оригінлу. Дослідження тенденції до динамізації тексту шляхом додавання емоційних елементів.
статья, добавлен 15.10.2018Аналіз типології та поетики драм М. Куліша у контексті європейської "нової" та "новітньої драматургії" кінця ХІХ – першої третини ХХ ст., її особливі риси й інтенції: епізація, параболічність, самоідентифікації особистості, гротесковість, іманентність.
автореферат, добавлен 07.03.2014Загальний огляд біографії та творчості В. Шекспіра. Історія трагедії "Гамлет, принц датський" як найвищого досягнення поетичного генія В. Шекспіра. Джерела сюжету. Співвідношення християнських і язичеських поглядів на помсту і справедливість у трагедії.
курсовая работа, добавлен 12.01.2017Дослідження ключових особливостей творення іронії в поемі Байрона та аналіз способів їхньої передачі в українських перекладах. Основні мовні засоби, які Байрон використовує для створення комічного ефекту, перекладацькі рішення при відтворенні іронії.
статья, добавлен 11.09.2020Особливості стилю Вільяма Шекспіра. Характеристика епохи Відродження та манери автора. Проблематика несуміснотей у трагедії Шекспіра. Вивчення системи головних, другорядних героїв у творах письменника. Естетика шекспірівських трагедійний шедеврів.
курсовая работа, добавлен 20.06.2016Відтворення культурно-історичних алюзій та мовних експериментів Джойса в різночасових перекладах оповідань зі збірки "Дублінці", у перекладах роману "Портрет митця замолоду" та "Джакомо Джойс". Особливості діяльності різних видів перекладацьких тандемів.
статья, добавлен 11.01.2022Вербальний простір слів-символів у художній творчості Г. Тютюнника. Традиційні вияви національного українського лінгвосимвольного фонду, індивідуально-авторські домінанти символьної образної системи. Слова-символи у творах письменника як художні деталі.
статья, добавлен 04.03.2019Вивчення проблеми відтворення реалій в англомовних перекладах поем Т. Шевченка "Катерина" й "Наймичка". Аналіз описового методу, уподібнення і контекстуальних замін, калькування та комбінування. Аналіз функціональних аналогів культурно маркованої лексики.
статья, добавлен 16.10.2018Висвітлення мовних явищ у віршованій формі: пряме й переносне значення багатозначних слів; групи слів за значенням: синоніми, антоніми, омоніми, пароніми; активна й пасивна лексика; фразеологічні одиниці української мови у поетичних збірках Д. Білоуса.
статья, добавлен 17.09.2023