Немецкий язык для юристов
Немецкая юридическая терминология и особенности ее перевода. Традиционные способы изучения сложных существительных. Основные значения наиболее употребляемых предлогов, их управление. Проблема интерпретации текста закона и ясности языка законодательства.
Подобные документы
Проблема перевода конфессиональных текстов с русского языка на немецкий на материале богослужебных проповедей. Трудности перевода эквивалентных абстрактных понятий. Области теологического дискурса, в которых наблюдаются расхождения в терминологии.
статья, добавлен 28.04.2022Исследование фразеологической семантики, как одного из наиболее сложных и недостаточно разработанных разделов теории языка. Характеристика особенностей изучения формирования фразеологического значения. Анализ проблемы статуса фразеологического значения.
статья, добавлен 24.05.2018Наиболее употребляемые способы перевода имен собственных с английского языка на русский язык. Особенности калькирования и транскрипции, полукалькирования и транслитерации. Основные критерии выбора способа перевода в зависимости от специфики текста.
статья, добавлен 02.01.2019Отличительные особенности и способы перевода художественного текста с английского на русский язык. Характерные черты художественного произведения. Факторы перевода, выбор его наиболее подходящей модели. Уровни понимания и оценки выполненной работы.
курсовая работа, добавлен 15.12.2013Семантические значения параметрических прилагательных. Исследование сочетаемости параметрических прилагательных с лексико-семантическими группами существительных. Принципы перевода на русский язык сложных слов с параметрическими прилагательными.
статья, добавлен 13.01.2019Особенности перевода творческих новообразований - окказионализмов с немецкого языка на русский. Предпринята попытка анализа приемов перевода, применяемых при интерпретации оригинального текста на язык перевода, и выявления целей их использования.
статья, добавлен 08.01.2019- 7. Язык закона
Понятие и основные особенности языка закона. Речевые особенности официально-делового стиля. Применение латинского языка в современном праве. Проблемы и погрешности языка закона и способы их устранения. Краткость и проблемы жаргонизмов языка закона.
реферат, добавлен 09.11.2011 "Общие условия поставок и продаж" как основа для деятельности большинства компаний, значение его адекватного перевода для международной коммерческой деятельности. Основные лингвистические особенности этого речевого жанра, а также сложности его перевода.
статья, добавлен 31.08.2023Латинский язык как один из основных письменных языков западноевропейской науки, культуры и общественной жизни и его история: архаический, классический и постклассический периоды. Роль латинского языка в разных науках знания и его юридическая терминология.
контрольная работа, добавлен 03.03.2014Изучение трудностей, возникающих при переводе научно-технического текста с немецкого языка на русский язык. Особенности таких способов перевода терминов: калькирование, дословный перевод, нахождение терминологического эквивалента, описательный перевод.
статья, добавлен 14.01.2019Язык средств массовой информации и проблема его изучения. Эпитет в структуре текста общественно-политической тематики, особенности его перевода. Стратегии перевода эпитетов с английского языка (на примере статей общественно-политической тематики).
дипломная работа, добавлен 08.03.2017Особенности перевода немецкого текста на русский язык. Порядок определения временной формы модальных глаголов и сказуемого в предложении. Особенности перевода парных союзов. Характеристика причастий I и II, определение их основных функций и принципов.
контрольная работа, добавлен 04.02.2014Анализ экстралингвистической специфики в рамках предпереводческого анализа текста при переводе с немецкого языка на русский. Значимость учета прагматических аспектов для достижения адекватности перевода. Способы преодоления лингво-этнического барьера.
статья, добавлен 10.11.2021Зависимость качества существующих законов от уровня технико-юридического совершенства принимаемых законов. Рассмотрение основных задач юридической лингвистики. Проблема процесса интерпретации текста закона. Оценка значимости языка для юриспруденции.
статья, добавлен 22.04.2019Роль предлогов в немецком языке, особенности их классификации и применения. Принципы использования предлогов, управляющих одним падежом, управляющих двумя падежами. Специфика употребления предлогов, не требующих после себя строго определенного падежа.
реферат, добавлен 13.09.2012Экономическая терминология как особый пласт языка. Характер смысловых связей между компонентами английских терминологических словосочетаний. Способы перевода англоязычных терминов. Расхождения в лексическом составе морфо-синтаксической структуры.
дипломная работа, добавлен 14.03.2012Явление эвфемии в лингвистике. Особенности перевода эвфемизмов политического дискурса США с английского на русский язык. Сравнительный анализ текста оригинала и текста перевода и выявление наиболее распространенных способов перевода эвфемизмов.
статья, добавлен 21.06.2020Анализ прагматических свойств сложных существительных. Исследование их семантики, особенностей употребления и образования во всех сферах языка. Методика описания сложных слов в сленге английского языка. Идиоматичность и эмоциональность сложных слов.
статья, добавлен 11.09.2013Английский язык как общепризнанный язык международного общения. Лексико-семантические и грамматические расхождения между британским и американским вариантами английского языка. Особенности использования глаголов, предлогов, существительных в языке.
статья, добавлен 28.09.2018Последовательность перевода инфинитивных групп и оборотов. Порядок перевода придаточных предложений, их примеры. Перевод с немецкого предложений на русский язык. Перевод текста и ответ на вопросы. Составление предложений, используя определенные слова.
контрольная работа, добавлен 23.03.2020Основные мотивы композитообразования в современном немецком языке. Семантические отношения между компонентами сложных существительных, прилагательных и глаголов. Анализ структуры сложных слов немецкого языка. Проблема глагольных словокомплексов.
курсовая работа, добавлен 20.01.2013Термин как часть лексической системы языка. Определение юридической терминологии и ее свойства. Теоретические аспекты перевода терминов. Проблемы перевода юридических терминов. Киноперевод и художественный перевод. Основные способы перевода кино.
дипломная работа, добавлен 25.10.2017- 23. Особенности перевода медицинских научно-популярных статей и различных текстов научного характера
Термин как элемент текста научного текста, основные способы его образования. Аббревиации и сокращения в медицинской терминологии. Адаптация медицинских понятий в статьях научно-популярного стиля. Способы перевода английских медицинских терминов-метафор.
курсовая работа, добавлен 24.10.2018 Раскрытие понятия молодежного сленга. Выявление его этимологии в немецком языке. Установление влияния английского языка на становление немецкого молодежного сленга. Рассмотрение специфики и способов его перевода на русский язык, предлагаемых лингвистами.
статья, добавлен 18.08.2018Словообразовательные средства перевода русских дериватов с суффиксами-интенсификаторами на немецкий язык. Анализ способов перевода русских дериватов с суффиксами-интенсификаторами, выбранных из произведений литературы русских писателей, на немецкий язык.
статья, добавлен 09.12.2018