Challenges of literary translation and its editing
The upon literary text translation that is viewed as complex and multifaceted type of human activity. Different cultures, personalities, ways of thinking, eras, levels of development, traditions and attitudes come into contact in translation.
Подобные документы
The literary translation and of national literary canon trans-formation in a target culture, and, as a result, the fate of the original text in the receiving culture. The contrastive analysis literary canonhistory and in cross-cultural communication.
статья, добавлен 17.06.2021Investigation of the peculiarities of the translation of J. Webster's play "The White Devil" by I. Aksenov. Mysterious components in essence and narrative of the play. Study of the phenomenon of "displaced text" in the practice of literary translation.
статья, добавлен 30.11.2017Ways to recreate realities in Stephen King's novel "The Outsider". Translation activity as an important aspect of human life and intercultural activity. Translation of interlingual realities as one of the most difficult sections of translation studies.
статья, добавлен 18.05.2022The article is devoted to the topic of consideration of the returned and world-famous literary works of R. Kipling, their review from the point of view of literary studies and the effectiveness of the implementation of new versions of their translation.
статья, добавлен 20.10.2022The problem of representation of gender in the translation of literary texts. The study of the transmission of gender specificity, which is the basis of the artistic structure of the novel. Analysis of the original and translation at the lexical level.
статья, добавлен 10.01.2019Measurement of literary translation in Uzbek literature. Translation of J. London's stories into Uzbek by the representative of Uzbek literature T. Murod. Features of the translation of Uzbek prose of the XX century. Examples of translated prosaic works.
статья, добавлен 06.06.2018Consideration of problem of the vertical context in literary works and its role in translation. Cultural and historical nationally marked features of a literary text. Analysis of the fairy drama "The Forest Song" by Lesia Ukrainka and its translations.
статья, добавлен 14.06.2022The modern literature can cross all the known paradigms of literary study. The brief history and strategies of conveying of intertextuality means in the Ukrainian translation of the works by Terry Pratchett, an English writer in the fantasy genre.
статья, добавлен 16.05.2022The historical formation of the concept "fiction" in Ukrainian literary criticism is studied. Works of famous literary theorists of the twentieth and twenty-first ct., the conceptual and terminological expression of the term "fiction" is investigated.
статья, добавлен 20.07.2018The interpretation of allusions in "Ode to the Western Throne" as a translation challenge when reproducing these intertextual elements into Slavic languages. The allusions in literary texts, philosophical treatises, mythology, astronomical concepts of anc
статья, добавлен 31.01.2024Comparative analysis of translations of the poem of the modern English poet D. Davie's - an outstanding representative of the literary trend "The Movement". Analysis of the major peculiarities of the poetic work. Transferring the main ideas of the work.
статья, добавлен 02.12.2018A study of the translation activity of Rosa Newmarch - poetess, writer and musicologist. Specific rhythms and rhymes, stylistic techniques for texts. The search for ways of self-knowledge and self-expression through translations of Russian poetry.
статья, добавлен 07.04.2021Understanding of context and circumstances of a particular work and the general scheme of analysis of the original and translation of texts. Figuration of out the most critical symptoms regarding the alienation and find these states in the original text.
статья, добавлен 18.05.2022The issue of the emotive component of a literary text at different levels relates to priority areas not only of modern linguistics. Emotions represent the linguistic picture of the artistic universe of the poet, reveal the inner world of his characters.
статья, добавлен 19.08.2021Means of revealing the author's concept in literary works. Highlighting the characteristics of a artistic text that correspond to the reader's semantic structures. The emergence and development of subtext, its aesthetic, ethical and cognitive functions.
статья, добавлен 20.09.2024The study of the peculiarities of the literary creativity of H.K. Andersen Different views of scientists, literary critics on the specifics of the artist's creative output in the context of the development of the traditions of romanticism are analyzed.
статья, добавлен 07.05.2023Analysis of ways of pragmatic adaptation in the translation of the story "Artichokes", written by Olena Pchilka and translated by R. Franko. Familiarity with the main features of the transfer of the pragmatic meaning of the original in translation.
статья, добавлен 26.04.2021Fundamentals of the formation of cultural thinking in Azerbaijan. The main representatives of the literary process in the country. The search for solutions to the question of national unity and moral integrity in works of art, poetry and journalism.
статья, добавлен 26.06.2020An interdisciplinary approach to the study of the translation activities of Rosa Newmarch, writer and musicologist at the turn of the 20th century. The problem of the relationship between translation choice and method and its life-creating program.
статья, добавлен 25.09.2020Research of literary tradition, continuity, dialogicity, intertextual connections. Research of forms and functions of intertextuality, as well as on the main ways of its formal expression in the text. Differences in the interpretation of these concepts.
статья, добавлен 20.10.2022Lexical composition of text fragments representing direct statements of the hero as an individual lexicon of the character. Recording of vivid features in the language of literary characters. Artistic convention in novel "Portrait of Dorian Gray".
статья, добавлен 06.04.2023A concise overview of modern research papers is presented on the difficulties of defining the notion of "style" (by G. Leech and M. Short). Interpretation of a number of characters’ proper names, their translation in Ukrainian variant of the novel.
статья, добавлен 19.02.2016Analysis of psychological and ethnographic aspects of translation activity. The use of lexical-grammatical transformations to adequately convey the content of emotions of fear, embarrassment and fright when translating S. King's novel "The Outsider".
статья, добавлен 18.08.2022The paper is dedicated to John Milton’s poem @Samson Agonistes@ (published in 1671) and its two translations: the Ukrainian translation was done by Ivan Franko (1912; published in 1913), and the Slovak translation was rendered by Marian Andricik.
статья, добавлен 24.02.2024An analysis of digital literary criticism that has shaken off the academic Babylon's obsession with literary criticism in the 1980s. The specificity of creating a platform for participation in platforms to weaken differences between identity and power.
статья, добавлен 24.02.2024