Лингвопереводческий анализ текста публицистического жанра на материале статьи: "Five reasons to visit papua new guinea"
Полный эквивалентный перевод, лингвопереводческий и фоновый комментарий к данному тексту. Библиографическое описание текста. Характеристика текста оригинала. Доминанты и основные переводческие стратегии. Основные коммуникативные задания текста.
Подобные документы
Общая характеристика и библиографическое описание исследуемого текста. Описание текста оригинала. Доминанты перевода и основные переводческие стратегии. Синтаксические средства передачи эмоциональной информации, представленной в публицистическом тексте.
статья, добавлен 05.05.2019Библиографическое описание, характеристика оригинала и полный эквивалентный перевод текста статьи публицистического жанра "A Little Place I Know: 24 of the World’s Best-Kept Secrets. MIND". Лингвистический, переводческий и фоновый комментарии к тексту.
статья, добавлен 29.04.2019Лингвистические особенности публицистического жанра. Характеристика текста оригинала статьи "A Little Place I Know: 24 of the World’s Best-Kept Secrets". Эквивалентный перевод статьи, разработка лингвопереводческого и фонового комментария к её тексту.
курсовая работа, добавлен 05.05.2019Доминанты перевода и основные переводческие стратегии. Добавление как прием перевода, его важность при передаче реалий или других форм адаптации текста. Перевод путем передачи смысла английского оборота свободным словосочетанием. Инверсия в тексте.
статья, добавлен 05.05.2019Полноценный эквивалентный перевод текста "Sylvette David: The woman who inspired Picasso", лингвопереводческий и фоновый комментарий данного текста. Выражение эмоциональной информации с помощью эмоционально-оценочной лексики. Основные стратегии перевода.
курсовая работа, добавлен 06.05.2019Эквивалентный перевод статьи "An electronic revolution in the doctor's bag", лингвопереводческий комментарий текста. Переводческие трансформации, замена слов и словосочетаний переводческим соответствием. Доминанты перевода, фразеологизмы и клише.
статья, добавлен 05.05.2019Доминанты и основные переводческие стратегии - комплекс средств передающих когнитивную, эмоциональную и эстетическую информацию. Характеристика основных специальных терминов и нейтральной лексики, с помощью которой выражена когнитивная информация.
контрольная работа, добавлен 05.05.2019Анализ выявления скрытых цитат и аллюзий с помощью сбора фоновых сведений. Особенность замены словарного соответствия при переводе контекстуальным, лексически связанным с ним. Исследование синтаксической перестройки структуры предложения при переводе.
курсовая работа, добавлен 06.05.2019Выявление влияния жанра текста на выбор переводческой стратегии. Сущность предпереводческого анализа. Адекватность перевода и его интерпретация. Национальный и исторический колорит. Перевод языковых реалий. Основные этапы переводческих стратегий.
курсовая работа, добавлен 24.11.2011Особенности перевода научного текста. Лингвистический анализ текста. Перевод текста "Вступление" с английского на русский язык с сохранением его стиля. Грамматические и лексические трансформации при переводе. Применение переводческих трансформаций.
дипломная работа, добавлен 24.12.2017Теоретические основы лингвистики текста. Анализ текстовых единиц. Основные семантические категории текста. Прагматическая установка текста и прагматическая установка автора. Функции и жанрово-стилистические особенности рецензии как особого типа текста.
дипломная работа, добавлен 23.12.2019Понятие и двойственная природа текста. Текст как факт речевого акта. Основные признаки или категории текста. Лингвистические параметры текста по Н.Э. Энквисту. Понятие предикации в применении к тексту. Факторы отнесения текста к определенному стилю.
статья, добавлен 28.08.2012Анализируются лексические особенности текста медицинской тематики в аспекте перевода с английского на русский язык и обратно. Рассматриваются основные типы лексики, которые являются доминантами перевода медицинского текста, и переводческие решения.
статья, добавлен 27.03.2021Лексико-семантические особенности перевода современного публицистического текста на русский язык. Термины, фразеологизмы, десемантизированные и многозначные слова. Расплывчатость смысловых границ. Основные требования, предъявляемые к переводу терминов.
курсовая работа, добавлен 15.03.2015Значение социокультурных комментариев, его виды: энциклопедический, контекстуально-ориентированный. Трудности перевода, связанные со спецификой иноязычного публицистического текста и использованием лексики, которая относится к безэквивалентной лексике.
статья, добавлен 17.11.2020Сопоставительный анализ книг А. Дьюдни и их переводов на русский язык. Обобщение взглядов на перевод поэтического текста. Повторение рифмы и интонации исходного текста, воссоздание текста, сохраняющего объем информации и выразительные средства оригинала.
статья, добавлен 20.01.2019Переводы, выделяемые по признаку формы презентации текста перевода и текста оригинала. Устный перевод как перевод, выполненный в устной форме. Невозможность исправления текста перевода после его выполнения. Выполнение его в условиях дефицита времени.
презентация, добавлен 25.12.2020Предпереводческий анализ текста "Адам Смит", который включает в себя описание биографии, а также краткую характеристику некоторых научных трудов. Лингво-переводческий комментарий, поиск эквивалентных соответствий. Ознакомление с оригиналом текста.
отчет по практике, добавлен 14.04.2015Перевод как основной вид языкового посредничества, при котором содержание оригинала передается на другой язык путем создания коммуникативно-равноценного текста. Характеристика основных целей и задач предпереводческого анализа текстовой информации.
статья, добавлен 16.02.2019Лексико-грамматические и стилистические особенности перевода общественно-публицистического стиля. Перевод терминов, сокращений, клише. Способы перевода синтаксической организации общественно-публицистического текста: эллиптических пассивных конструкций.
дипломная работа, добавлен 15.10.2015Определение художественного, публицистического официально-делового стиля текста. Языковые доминанты, использующиеся в текстах разной стилевой принадлежности. Стилистический анализ текста, относящийся к научной речи. Определение черт научного стиля.
контрольная работа, добавлен 28.09.2015Процессы формирования текстов, текстообразующих средств, структурных деталей текста и их функции образования текста. Участие единиц языкового уровня в структуре текста. Информационные, коммуникативные, эстетические и кумулятивные характеристики текста.
статья, добавлен 14.12.2018Структура, основные функции и виды рекламного текста. Тематические, структурные, лингвистические особенности рекламного текста с позиции гендерных отличий. Анализ концептов, передающих рекламный характер текста и отражающих основные потребности человека.
автореферат, добавлен 14.03.2014Анализ аргументации публицистического текста в свете когнитивного и прагматического подхода к языку. Речевое действие автора по созданию текста аргументации. Обеспечение вариативности перспективы, в которой подается информация, апелляцией к ценностям.
статья, добавлен 01.12.2018Использование коммуникативно-прагматических возможностей отдельных языковых явлений в синтаксическом моделировании публицистического текста. Исследование форм и содержания в процессе перехода с одного языкового уровня на другой. Построение текста.
статья, добавлен 29.07.2013