Окказиональные лексические единицы в английском фантастическом романе второй половины ХХ века: переводческий аспект
Проблема передачи окказиональных лексических единиц, содержащихся в романах "1984" Дж. Оруэлла, "Колыбель для кошки" К. Воннегута и "Автостопом по галактике" Д. Адамса, в переводах на русский и французский языки. Структурные типы окказиональных единиц.
Подобные документы
Характеристики официально-делового стиля. Значения лексических единиц в языке перевода. Переводческий анализ Memo (Memorandum) одного из основных видов обиходно-деловых писем. Перевод лексем stagnation и consolidation. Типы окказиональных соответствий.
статья, добавлен 27.06.2013Сущность и предназначение окказиональных языковых единиц, особенности их функционирования. Действие суффиксального словообразования в области образования имен существительных. Продуктивная префиксация в образовании окказиональных имен существительных.
статья, добавлен 22.01.2018Специфика и способы перевода каламбура с английского языка на русский на материале романа Д. Адамса "Автостопом по Галактике". Переводческие трансформации, применяемые при переводе каламбуров и позволяют переводчику сохранить комичность исходного текста.
статья, добавлен 30.12.2024Образование и функционально-семантические характеристики окказиональных коллокаций как особых лексических единиц в русском и английском языках. Определение механизмов сочетаемости слов в коллокации и ее функции, этапы функционально-семантического анализа.
статья, добавлен 25.01.2019Рассмотрение вопроса об окказиональных композитах русского языка XIX века, созданных В.А. Эртелем и В.И. Далем. Определение основных семантических групп окказионализмов. Анализ распространенных словообразовательных моделей окказиональных композитов.
статья, добавлен 07.01.2019Фразеология как лингвистическая наука. Способы образования и классификация фразеологических единиц в английском языке. Изучение окказиональных трансформаций и особенностей изменения фразеологических единиц в творчестве Чарльза Диккенса и Марка Твена.
курсовая работа, добавлен 07.05.2013Особенности перевода лексических единиц, вербализующих концепты религиозного дискурса в романе-хронике Н.С. Лескова "Соборяне", на английский и французский языки. Стратегии доместикации и форенизации. основные приемы перевода для каждой стратегии.
статья, добавлен 14.04.2021Проблемы техники письма, работы с языком и литературной формой в романе "Улисс" Дж. Джойсу. Анализ окказиональных единиц, характерных для индивидуального стиля Джойса. Перевод "Улисса" на русский язык. Авторские неологизмы как проблема для переводчиков.
статья, добавлен 23.09.2018Изучение индивидуально-авторских языковых средств экспликации религиозных понятий в художественном тексте. Семантические и структурные особенности окказиональных религионимов. Распределение окказиональных лексем религиозной семантики по группам.
статья, добавлен 10.01.2019Особенности и принципы синтаксического оформления окказиональной непрямой номинации в тексте в разноструктурных языках, русском и английском. Роль предикативности в реализации салиентных единиц, семантика которых связана с образностью и имплицитностью.
статья, добавлен 20.04.2021Изучение семантических трансформаций фразеологических единиц в романе В.В. Крестовского "Петербургские трущобы". Окказиональные преобразования в структуре и семантике. Сталкивание в одном контексте свободного и фразеологического значений словосочетания.
статья, добавлен 07.01.2019В статье проводится этимологический анализ лексических единиц шаман и кам, широко используемых в шаманизме. В ходе исследования анализируются варианты и семантические дублеты этих лексических единиц в тюркских языках, изучается этимологическая история.
статья, добавлен 09.05.2022Анализ использования слов как лексических единиц в разных стилях речи. Изучение понятий "слово", "лексика", "стилистика", "лексическая стилистика", "функциональные стили речи". Лексические единицы научного, официально-делового и публицистического стиля.
курсовая работа, добавлен 01.02.2016Семантический уровень лексических единиц французского происхождения. Единицы с однозначным значением слова. Синтаксические, грамматические и морфологические изменения. Адаптация интернационализмов в английском языке. Выражение различных понятий лексемы.
реферат, добавлен 21.05.2014Освещение малоизученного в лингвистике вопроса о лексико-грамматических трансформациях фразеологических единиц на примере публицистики. Грамматическая вариантность окказиональных фразеологических единиц. Основные изменения различных видов лексем.
статья, добавлен 28.12.2018Структурно-семантическая характеристика фразеологических единиц в современном английском языке. Особенности перевода фразеологических единиц пословичного типа с английского на русский и узбекский языки. Проблемы перевода фразеологических единиц.
диссертация, добавлен 24.05.2018Сленг как явление в современной лингвистике, его свойства и особенности. Перевод сленговых единиц. Переводческий аспект сленга в романе Дж. Сэлинджера "Над пропастью во ржи". Способы передачи сленгизмов в переводах Р.Я. Райт-Ковалевой и М.В. Немцова.
курсовая работа, добавлен 15.10.2018Изучение лингвокреативной деятельности Дж. Джойса, исследование окказиональных новообразований в романе "Улисс". Сопоставительный анализ способов словообразования в английском, немецком и русском языках, выявление сходства и различия при транслировании.
автореферат, добавлен 02.05.2018Исследование морфологических, лексических, словообразовательных и конструктивных вариантов фразеологических единиц в романе И.С. Тургенева "Отцы и дети". Осуществление замещения компонентов на основе слов - членов одной лексико-семантической группы.
статья, добавлен 23.03.2018Проблема адекватной передачи текста с одного языка на другой с учетом роли фразеологических единиц в художественном произведении. Сложности перевода семантических преобразований и расширенной метафоры. Рекомендации по переводу фразеологических единиц.
статья, добавлен 03.12.2018Становление фразеологии как лингвистической дисциплины. Перевод фразеологических единиц с английского языка на русский. Перевод безэквивалентных фразеологических единиц. Национальная специфика фразеологических единиц и способы ее передачи на другой язык.
дипломная работа, добавлен 25.02.2011Особенность окказионализма, как лингвистического явления. Признаки и классификация художественного неологизма. Анализ номинативной, стилистической и оценочной функций. Употребления индивидуально-авторских новообразований в произведении "1984" Оруэлла.
курсовая работа, добавлен 17.12.2014Анализ окказиональных семантических изменений фразеологических единиц в контексте. Пути изменения значения в контексте при отсутствии изменении плана выражения ФЕ двух разносистемных языков. Использование базовой ФЕ в сочетании с антонимом или синонимом.
статья, добавлен 20.01.2019Теоретический обзор литературы по проблемам фразеологических единиц в английском языке. Структурные, семантические, контекстуальные особенности. Особенности публицистического стиля. Классификация фразеологических единиц В.В. Виноградова. Фраземы и идиомы.
курсовая работа, добавлен 19.11.2017Основные теоретические проблемы изучения лексики футбола. Общеупотребительная, специальная, жаргонная лексика. Функционально-семантическая характеристика лексических единиц группы "Футбол". Двучленные словосочетания и заимствованные лексические единицы.
дипломная работа, добавлен 31.01.2018