????????? "?????" ??? ???? ?? ?????????? ?????????????? ????????? (?? ????????? ????????? ?? ?????? ???????????? ?????? ?????? ????? / king James version)
????????? "?????" ? ????????? ???????????? ????????? ?? ?????? ???????????? ?????? ?????? ?????. ????? ????????? "?????" ? ??????????? ?????????????? (?????????????, ???????, ?????????????????, ???????????????, ?????????????, ???????????????????).
Подобные документы
???????????? ????????? ????????? ????????? ? ???????????? ?? ??????????? ? ????????? ????????????, ??? ??????? ? ?????????????, ? ?????? ????????? ?? ?????? ???????????? ?????? ?????? ?????. ??????????????????? ??????? ??????? ? ????????????? ? ??????.
??????, добавлен 13.01.2019To analyze the ways of reproducing in the Ukrainian language such figures of expressive syntax as apposiopesis and parcelling in S. King’s novels "Dreamcatcher" and "The Dead Zone". Stylistic units to be analyzed were selected by the whole selection.
??????, добавлен 19.03.2023In his work, S. King often takes up to such figures of expressive syntax as apposiopesis, which often consists in the omitting the last part of the sentence. The writer allows the reader to find the answer the question, to guess the omitted information.
??????, добавлен 20.07.2023Analysis of lexical and grammatical transformations used in the translation of Stephen King's novel "The Outsider" into Ukrainian. Difficulties arising when translating realities from English into Ukrainian; overcoming the linguo-ethnic barrier.
??????, добавлен 23.12.2021Study of the dominant features of King's individual style, realization of the atmosphere of fear and horror in literary works. Means of their reproduction in Ukrainian translation. Review of characters' speech coloring, psychological atmosphere.
??????, добавлен 10.10.2024The Translation Studies analysis of W. Shakespeare s tragedy "King Lear" in the Ukrainian translation by Vasyl Barka. The ways of creation of neologisms. An example of the nonce word formation with a semantic change/shift in the source and target texts.
??????, добавлен 28.08.2018A feature that reflects the complexity and variability of James Joyce's perception. Using paradigmatic analysis of text information. Analysis of text paradigms in the context of their way of expressing, relevance, configuration and relationships.
??????, добавлен 09.10.2018Seeks to discover approaches to translating literary translingualism, which constitutes an essential component of James Joyce's artistic method. Consideration of transliteration and tracing of the original language unit as the least used method.
??????, добавлен 31.03.2023In article deals with the verbal category of version in the light of mono- and poly-personality in the Georgian language. This category is considered in its connection with the related categories of verbal personality, reflexivity, inversion, conjugation.
??????, добавлен 05.03.2019Translation analysis of the tragedy of W. Shakespeare's "King Lear" and its five Ukrainian-language translations made by Panteleimon Kulish, Panas Mirnyi, Maxim Rylsky, Vasyl Barka and A. Gryaznov. Isolation in the text-sources of biblical archetypes.
??????, добавлен 09.06.2022?????? ??????????? ?????? ? ????? "?????". ??????????? ?????? ? ???????? ????? ?. ???????? ?? ???????? ?????? ????????? "The King In Yellow". ????????????????? ?????? ????????? ???????? ???? "??????". ?????????? ???? ?? ????? ?????? ?? ?????????? ??????.
??????, добавлен 21.12.2021????????????? ?????? ?????????????????? ????????????? ? ????????????? ?????????. ?????? ????????????????? ??????? ????????????? ????????? ???????? ?????? (?? ?????? ?????? R.P. Warren "All the King’s Men"). ???? ??? ????? ??????? ? ????? ?????????.
??????, добавлен 25.02.2019These translations are full of literalisms that do not take into account the context; they contain errors in understanding the author’s text and are unnecessarily difficult to understand. This is why there is a need for a new, modern Russian version.
??????, добавлен 25.06.2023The results of the study show that Joyce’s multidimensional work of fiction needs combined efforts of a good literal and a good literary translator. This article’s area of interest is the only female attempt at translating "Finnegans Wake" into Russian.
??????, добавлен 22.07.2020The reign of Anglo-Saxon Kings. The role of Normans in the history of the Monarchy. The reforms of Angevins and Plantagenets. The Tudor period in the history of England. The decline in the Sovereign’s power. The Queen’s role in the modern State.
???????, добавлен 08.05.2010Introduction to the history of creation of the ceremonial county of Cornwall,since dobrytanskyh times. The coming to power of King Arthur, the legends of his reign. The national language, literature and folklore, religion and art of the country.
??????????? ??????, добавлен 04.10.2011History of the name Harry. Hermes as the patron saint of high magic in Greek mythology. Ronald as the Scottish form of the Scandinavian name "Ragnvald". The origin of the name of Draco Lucius Malfoy. Brian as the name of the legendary Irish high-king.
??????, добавлен 09.12.2015Dictionary by Dalya as an important source of knowledge about the language and the world. The history of the creation of this dictionary, its reprinting and methods of application in Russian language lessons. The problem of using the electronic version.
??????, добавлен 14.08.2022Somatic vocabulary as a class of words. The mechanism for carrying out a translation analysis of Shakespeare's tragedy. Research of somatic tokens from source text and target texts. Creation of a classification of methods for translating somatisms.
??????, добавлен 11.04.2018General differences between the female and male version of the language. Influence taboo factor to the differentiation of language in relation to gender. Different speech styles of males and female. Different principles of gender verbal behavior.
???????????, добавлен 24.03.2014The Hungarian language is used in eight countries for everyday communication, and in some certain cases, as an official language of administration. The Hungarian language version in Slovakia. The results of the examination of the morphological variable.
??????, добавлен 07.04.2022??????? ?????? ??? ???? ?? ????? ????? ? ????????? ?????????? ??????????? ?????? ???????? XX ?. ????????????? ?????????????? ????-?????????????? ???????? ??????? ???? ?????? ??? ????????????? ? ???????????? "?????? ????" ? ?????????????????? ??????????.
??????, добавлен 22.10.2017?????? ??????? ??????? ????????? ??????? ?????? ??????? ?. ???????? ?? ?????? ????????????? ????????????? ?? ? ??????? ????????? Version Variation Visualization. ???????? ??????????? ????????? ??????? ????????? ????????????? ???? ?? ?? ?????????????.
??????, добавлен 08.07.2021Building an expert system using the visual basic language version. Study of the required information on the various stages of production of powder metallurgy products and with special emphasis on cutting tools for the user to gain in-depth knowledge.
??????, добавлен 09.06.2018Analysis of the processes of divergence and convergence of the American and British versions of English language in the framework of the problem of the genetic status of the American version. Forms of interaction of language units in the lexical system.
??????, добавлен 16.10.2018