Особенности передачи модальности англоязычного высказывания при переводе на русский язык (на примере информационного жанра интервью)
Рассмотрение функциональных особенностей модальности как языкового явления с учётом выделения её разновидностей. Анализ передачи различных аспектов модальности высказывания при переводе текста средств массовой информации с русского языка на английский.
Подобные документы
Особенности передачи «темы» и «ремы» в переводе с русского языка на английский и наоборот. Способы передачи смысловой структуры в англо-русском переводе. Роль информационного фокуса и его влияния на правильную передачу смысловой структуры языков.
дипломная работа, добавлен 11.08.2020Теоретические представления о синхронном переводе. Характеристика категории модальности в русском и английском языке. Интонационно-мелодические, синтаксические, морфологические, лексические и грамматические средства выражения субъективной модальности.
дипломная работа, добавлен 28.11.2019Передача на русский язык древнеанглийского глагола "magan" в переводе В. Тихомирова. Анализ переводческих решений на основе метода контекстной прагматики. Интерпретация значений "magan" при выражении оттенков деонтической и эпистемической модальности.
статья, добавлен 28.12.2018Рассмотрение интервью как одной из форм диалога и описание различных средств выражения модальности. Анализ факторов, определяющих течение реального диалога. Рассмотрение разнообразия языковых и речевых средств, используемых в газетном интервью.
статья, добавлен 28.02.2019Рассмотрение основных способов передачи юмористического эффекта англоязычного стендап-выступления при переводе на русский язык. Выделение основных тематических характеристик жанра и функционально-прагматических аспектов юмористических выступлений.
статья, добавлен 16.06.2018Предмет исследования и актуальность рассмотрения категории модальности в английском языке. Понятие модальности как предмета исследования и языкознания, и логики. Два вида категорий модальности, ее смысловая основа. Общая характеристика модальных глаголов.
курсовая работа, добавлен 21.03.2009Анализ некоторых случаев изменения способов передачи модальности в русских переводах и влияния этих изменений на прагматические отношения. Средства выражения модальности в разных языках. Причины нарушения прагматического потенциала языковых единиц.
статья, добавлен 21.12.2018Типы языковых реалий и способы их передачи при переводе. Факторы, направленные на сохранение национально-исторического колорита переводимого публицистического текста. Способы передачи лексических единиц при переводе статьи с английского языка на русский.
дипломная работа, добавлен 17.07.2011Высказывания с имплицитным содержательным компонентом, их классификация в соответствии с базовым структурным компонентом (БСК). Значение имплицитной субъективной модальности. Реализация значения модальности в частном употребительном варианте БСК.
статья, добавлен 23.09.2018Понятие, суть и способы передачи модальности предположения. Общая характеристика модальных глаголов английского языка, их синтаксическая функция и особенности использования. Исследование случаев употребления наклонений на примере художественного текста.
курсовая работа, добавлен 15.05.2017Установление средств адекватной передачи описаний и выражений эмоционального состояния при художественном переводе произведений современных англоязычных писателей на русский язык. Анализ взаимозаменяемости лексических и синтаксических средств эмотивности.
автореферат, добавлен 10.09.2012Рассмотрение модальности как категории художественного текста на материале романа И.А. Бунина. Анализ синтаксических средств выражения авторской модальности: монологичность повествования; конструкции, связанные с концептом "память"; интертекстуальность.
статья, добавлен 23.12.2018Понятие языковой модальности. Языковые средства выражения категории модальности в современном английском языке. Особенности перевода наиболее часто встречающихся модальных глаголов в официально-документальных текстах (на примере контрактов и договоров).
дипломная работа, добавлен 15.05.2016Сущность модальности как выражения отношения сообщаемого к его реальному осуществлению, устанавливаемого говорящим лицом. Универсальные и неуниверсальные средства выражения модальности. Характеристика модальной частицы в русском и английском языке.
курсовая работа, добавлен 30.01.2014Теоретическое освещение проблемы соотношения категорий эпистемической модальности и эвиденциальности. Анализ типа источника информации как прагматического фактора, оказывающего влияние на степень уверенности говорящего в достоверности высказывания.
статья, добавлен 07.01.2019Сопоставление лексической и когнитивной структур английского и русского языков. Особенности метафорического переноса вкусовых ощущений на абстрактные объекты. Поиск функционального аналога при переводе прилагательных sweet, sour, bitter, spicy, bland.
статья, добавлен 22.06.2021Рассмотрение современного подхода к передаче экспрессивного потенциала англоязычного научного текста (монографии) при переводе на русский язык. Особенности функционального стиля в двух языках. Выявление различий, затрудняющих процесс перевода текста.
статья, добавлен 16.06.2018- 18. Заголовочный комплекс как технический конструкт риторической модальности в немецкой публицистике
Анализ проблематики исследования языка газеты и структурных элементов газетного текста в современной лингвистике. Параметры письменного текста, отличные от устного текста. Сущность и основные формы проявления риторической модальности в письменных текстах.
автореферат, добавлен 02.08.2018 Рассмотрение особенностей передачи элементов описаний природы в текстах рассказов А.П. Чехова при переводе на английский язык. Анализ способов перевода существительных, составляющих тематическую группу слов "природа". Олицетворение как образное средство.
статья, добавлен 29.08.2023Несовпадение употребления способов передачи модальности в речи носителей и осваивающих английский язык как эффект от бессознательного употребления английских грамматических конструкций. Обоснование необходимости осознанного выбора языкового материла.
статья, добавлен 13.07.2020Определение особенностей статуса и семантического объема категории модальности в языке. Выявление и характеристика основных средств выражения семантики проблематической модальности. Исследование и анализ понятия "проблематичность" в логике и философии.
автореферат, добавлен 27.06.2018Сравнение степени грамматикализации модальных значений в таких далёких друг от друга генетически и типологически языках, как русский, английский и лезгинский. Анализ типологического исследования категории модальности и способов её языкового выражения.
автореферат, добавлен 25.02.2018Диминутивы как группа лексических единиц русского языка. Особенности функционирования диминутивов в повестях Н.В. Гоголя, передача их при переводе на английский язык. Функционирование диминутивов в повестях Н.В. Гоголя "Старосветские помещики" и "Шинель".
дипломная работа, добавлен 30.07.2017Анализ экспрессивного потенциала суффиксов субъективной оценки русского языка. Изучение сложностей, с которыми переводчик сталкивается в процессе передачи эмотивной прагматики суффиксов субъективной оценки при переводе с русского языка на английский.
статья, добавлен 16.06.2018Рассмотрение отличительных особенностей произведений в жанре фэнтези. Особенности передачи главной информации при разных способах перевода. Проблема нарушения фразеологической единицы слова при переводе. Соблюдение основных норм языка при переводе.
статья, добавлен 04.10.2017