К вопросу о возможной аксиологической трансформации в русском художественном переводе XXI века
Предпосылки и результаты подобной аксиологической трансформации. Качество основного иллюстративного материала в русском переводе трагедии И.В. Гете "Фауст", выполненный В.Э. Прибом. Основы и методы художественного перевода, классификация текстов.
Подобные документы
Проблема анализа использования переводческих трансформаций при переводе художественных текстов. Рассмотрение способов достижения "адекватности" перевода, использования специфических переводческих трансформаций в конкретных случаях, специфики перевода.
диссертация, добавлен 17.06.2022Обращение Гете к различным литературным жанрам и научным дисциплинам. Германия эпохи Гете. Трагедия "Фауст" и ее совсем особое место в творчестве великого поэта. Образ Фауста и внимание к нему исследователей творчества Гете. История второй части "Фауста".
реферат, добавлен 13.04.2010Исследование структуры художественного образа стихотворения Н. Гумилева "Слово" и его вербальных маркеров в оригинале и переводе. Описание трансформации вербальных маркеров символа, которая приводит к существенным деформациям художественного образа.
статья, добавлен 10.01.2019Специфика литературы эпохи Просвещения. Рассмотрение трагедии Гете "Фауст" как отражения просветительской художественной мысли и вершины мировой литературы. Сравнительный анализ образа Мефистофеля в народном немецком творчестве и в интерпретации Гете.
курсовая работа, добавлен 13.12.2011Анализ способов сохранения индивидуального стиля автора в переводе на примере произведений афроколумбийского писателя М. Оливельи, затрагивающих актуальную и злободневную тему расового конфликта. Методы достижения адекватности художественного перевода.
статья, добавлен 01.05.2022В статье устанавливаются литературные связи пьесы А. Чехова "Дядя Ваня" и трагедии И. Гете "Фауст". В чеховской пьесе выявляются мотивные и образные реминисценции из трагедии И. Гете. Основные мотивы пьесы: мотив разочарования в жизни, посвященной науке.
статья, добавлен 06.04.2022Диахроническое, синхроническое описание переводов трагедии И. Гете в контексте достижений сопоставительного литературоведения. Приемы лингвопоэтического анализа и критерии переводческой эквивалентности в соотношении с динамикой историко-литературных норм.
статья, добавлен 18.04.2022Рассмотрение национально-культурных особенностей символа и его взаимоотношения с образом и образными средствами (метафорами). Ознакомление с результатами изучения научных работ ведущих зарубежных лингвистов. Анализ примеров из трагедии Гёте "Фауст".
статья, добавлен 23.01.2019Характеристика раннего периода творчества Гете. Анализ романа в письмах "Страдания юного Вертера", драмы "Ифигения", римских "Элегий", трагедии "Эгмонт", драмы "Торквато Тассо". Трагедия "Фауст" – вершина творчества Гете, ее оценка современниками.
дипломная работа, добавлен 26.05.2015Проблема перевода метафор, как одних из элементов сложной структуры литературного произведения. Метафорические единицы в русском переводе произведения Танпынара "Покой". Роль метафор в художественном тексте на примере произведения; способы их перевода.
статья, добавлен 01.10.2024Обзор жанровых и стилистических особенностей "Фауста" И.В. Гёте – художественного поэтического произведения, которое, доставляя высокое эстетическое наслаждение, одновременно открывает много важного о жизни. Мифы и предания, используемые в произведении.
контрольная работа, добавлен 23.11.2010Особенности и значение европейского Просвещения. Специфика литературы эпохи Просвещения. Трагедия Гете "Фауст" как отражение просветительской художественной мысли и вершина мировой литературы. Образ Фауста в немецкой литературе и его интерпретация у Гете.
курсовая работа, добавлен 07.12.2011Изучение главных особенностей биографии Иоганна Вольфганга Гёте. Рассмотрение влияния трагедии автора "Фауст" на мировое искусство. Характеристика образов главных героев произведения Мефистофели и Фауста. Исследование мифического подтекста в трагедии.
презентация, добавлен 20.01.2015Трагедия "Фауст" как самое грандиозное создание Гете, над которой он работал в течение всей жизни. Основные даты творческой истории философской драмы. Иллюстрация штюрмерского и классического периодов творчества поэта. Художественные особенности работы.
презентация, добавлен 08.12.2016Гете як найвизначніший німецький поет, прозаїк, драматург, майстер художньої, виразної мови; філософ, натураліст і державний діяч, короткий нарис його життя, особистісного та творчого становлення. Аналіз найвизначніших творів автора: "Фауст", "Прометей".
реферат, добавлен 18.11.2010Типы и особенности достижения эквивалентности при переводе литературных текстов. Сопоставительный анализ единиц исходного и переводного текстов на примере стихотворения "IF" Д. Р. Киплинга. Характеристика основных способов преодоления несоответствий.
курсовая работа, добавлен 12.04.2014Трагедия Гёте "Фауст" - главный шедевр, давший мощный импульс к развитию образа Фауста в творчестве немецких и российских авторов. Интерпретации образа Фауста в творчестве А.С. Пушкина и И.С. Тургенева. Перевод трагедии, выполненный Б.Л. Пастернаком.
статья, добавлен 23.02.2021Трансформации на лексико-грамматическом уровне. Определение средств перевода авторских сказок с указанием примеров, иллюстрирующих лексико-грамматические закономерности, выявленные в результате исследования. Закономерности трансформаций при переводе.
дипломная работа, добавлен 26.12.2019Двобій добра і зла як рушійна сила розвитку, змін, динаміки буття. Питання про сутність людини у світі як основа твору. Ідея діалектичної єдності протилежностей як головна ідея. Фауст і Мефістофель як діалектична спорідненість позитивного і негативного.
доклад, добавлен 25.02.2010Синтетичне дослідження "Фауста" Гете в плані кантіанської філософсько-естетичної парадигми. Визначення спорідненості твору з пошуками в гносеологічній, етичній, естетичній, художній царинах XVIII-XIXI ст. Міфологічна типологія головних персонажів твору.
автореферат, добавлен 22.07.2014Индивидуальный авторский стиль как переводческая проблема. Идиостиль как авторский почерк: основные подходы к изучению. Основные направления и проблематика исследований в рамках перевода. Проблема передачи идиостиля писателя в художественном переводе.
дипломная работа, добавлен 18.07.2020Исследование эссеистики, мемуарного и эпистолярного наследия К.И. Чуковского. Анализ переписки писателя 1960-х годов с английскими и американскими славистами и русистами. Проявление метапоэтики в художественном переводе произведений русской литературы.
статья, добавлен 16.05.2022Анализ процесса восприятия творчества немецкого поэта Гете в России в период формирования новых эстетических вкусов и эволюции жанров. Влияние изменений в практике художественного перевода на критические отзывы о произведениях автора в российской прессе.
реферат, добавлен 20.11.2009Философская глубина и психологизм, жизнеутверждающий гуманизм трагедии Иоганна Вольфганга Гёте "Фауст". Путь искания смысла жизни, душевный конфликт героя произведения Фауста, восставшего против немецкой действительности во имя свободы действия и мысли.
реферат, добавлен 24.08.2013Краткие сведения о жизненном пути и деятельности Иоганн Вольфганг Гете - немецкого поэта, мыслителя, философа и естествоиспытателя. Период его учебы и первые стихи. Наиболее значимые работы Гете "Страдания юного Вертера" и "Фауст". Последние годы жизни.
реферат, добавлен 21.08.2017