Processes of Translation and Interpreting from a Native into a Foreign Language: Psycholinguistic Aspects

Analysis of D. Gilles' hypothesis (model of efforts) about the dependence of translation quality not only on the level of proficiency in the languages involved in translation, but also on the load on the information processing mechanism by the translator.

Подобные документы

  • Cultural implications and theoretical studies on translation science. Review idioms of three languages: English, Russian and Kyrgyz. Introduction to the translation science. Language traditions of different peoples. Problems in translation of proverbs.

    курсовая работа, добавлен 12.03.2017

  • Translation like an important means of communication between individuals who speak different languages and belong to different cultures. Analysis of the role and tasks of the translator in the process of intercultural communication of individuals.

    статья, добавлен 27.06.2020

  • The grammar-translation method of foreign language. The audiolingual method for teaching foreign languages. Repeating grammar patterns after the teacher. The characteristic of the grammar-translation. Learning the rules of grammar and their application.

    доклад, добавлен 23.11.2011

  • The concept of "translation strategy" from the point of view of various theories of translation. Skills that students must master to develop the ability to use translation strategies. Stages of translation, difficulties that arise in this process.

    статья, добавлен 29.08.2021

  • Study of the principle of crowdsourcing and its use in translation. Reasons for its appearance and relevance, features and existing experience of using crowdsourcing in volunteer translation and its advantages compared to professional translation.

    статья, добавлен 10.01.2023

  • Study of problems of translation of pharmaceutical terminology from English into Ukrainian. Mastery of the translator's professional terms used in the original language and the language of translation. Control of a high level of competence in pharmacy.

    статья, добавлен 18.08.2021

  • Despite of development of audiovisual translation technologies, the direct process of translation, adaptation of verbal content is based on the professional competencies of the translator, among which the ability to carry out transcreational translation.

    статья, добавлен 15.04.2024

  • Psychological characteristics of oral translation activity. Proposed transformational Model of English-Ukrainian Translation, using English phraseological units. Semantic analysis of the original text one of the ways of constructing the final statement.

    статья, добавлен 20.10.2023

  • Teaching translation by translation as the longest and least effective way to get the necessary skills. Search for lexical and grammatical equivalents in two languages. Different communicative goals used by the language, different types of discourse.

    статья, добавлен 25.09.2018

  • Translation as a complex multi-dimensional phenomenon, certain aspects of which may be the subject of study of different sciences. Specific translation of metaphors and similes, epithets and periphrase, puns and allusions. Translation of the quotations.

    курсовая работа, добавлен 22.04.2015

  • Translation - an activity that requires a deep mastering of languages, a good knowledge of source and target cultures. Adaptation, modulation, loan, calque, foreignization, domestication - the main techniques which are using in the translation types.

    статья, добавлен 18.10.2021

  • Psycholinguistic approach to the study of translation strategies based on information obtained during the developed retrospective experiment. Translation strategies for overcoming a variety of translation difficulties such as phonographic deviations.

    статья, добавлен 06.09.2021

  • Translation of English computer texts by means of the Ukrainian language. Analysis of grammatical translation transformations. Analysis of such transformations as substitution, transposition, ellipsis and addition. Features of the grammatical structure.

    статья, добавлен 06.04.2019

  • Translation like a very complicated process which is performed by the translator while rendering the source text into another language. Characteristics of the stylistic peculiarities of literary texts. Analysis of the E. Hemingway’s writing style.

    диссертация, добавлен 24.01.2020

  • Translation activity as an individual's ability to use all the facts about the language. Mechanisms of internal design (analytical-synthetic phase) of oral translation activity. Sequence of actions of the translator. Knowledge of linguistic regularities.

    статья, добавлен 24.08.2023

  • Analysis of ways of reproducing the metaphorical figures of the novel "Gentle Night" by F. Fitzgerald in the Ukrainian language. Selection and classification of metaphors, study of methods of their translation into Ukrainian, used by the translator.

    статья, добавлен 18.10.2022

  • Study of the key vectors of the literary and translation practice of the famous Ukrainian translator V. Mitrofanov. Aspects of his review skills, motives for choosing literary works for translation. Spatio-temporal perspective of translation activity.

    статья, добавлен 07.09.2023

  • The key vectors of the literary and translation activities of the famous Ukrainian translator V. Mytrofanov, the aspects of his reviewing skills and the motives for choosing literary works for translation. The facets of Mytrofanov’s translation practice.

    статья, добавлен 28.05.2023

  • Structural, lexical and semantic features of the poem of P.B. Shelley's "Cloud" and its translation into Russian, made by W. Levik. Specific translation techniques used by the translator. The analysis of the form and content of the text translation.

    статья, добавлен 08.01.2019

  • An own strategy of defining a dominant way of adequate proverb translation into foreign languages. A detailed theoretical and practical description of compiling and applying the researched proverb parallel corpus. Equivalence-Level Typology by Komissarov.

    статья, добавлен 09.05.2018

  • Search for lexical and grammatical equivalents in two languages. Translation as a communicative process taking place in a social context. Negotiations on the meaning between producers and recipients of the text. Analysis of how to use sentences.

    статья, добавлен 23.09.2018

  • Quality translation with identical pragmatic effect. Definition of the measure of translation transformations. Evaluation of the translation solutions to achieve the pragmatically equivalent translation in monograph "The Celts: A Chronological History".

    статья, добавлен 09.02.2023

  • Description of modern translation practices in the field of philosophy and identification of the reasons for the uniqueness of these practices in philosophical discourse. Using elements of the House model in assessing the quality of translation.

    статья, добавлен 17.03.2021

  • The use of electronic translation resources in translation. General characteristics of the English definite and indefinite articles. Translation and differences in a language concept. Translation equivalents of the definite article in specific reference.

    курсовая работа, добавлен 13.02.2015

  • Characteristics of modern problems of translation. Consideration of the issue of preserving the unique idiostyle of the author and the appearance in translation of the special features of idiostyle inherent exclusively to the translator of the text.

    статья, добавлен 05.03.2019

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.