Етапи організації вибірки науково-технічної термінології в галузі робототехніки
Аналіз проблем визначення терміна, поняття терміносистеми та системності термінологічної лексики. Опис етапів організації вибірки для виявлення термінології та дослідити її функціонування в різних жанрах науково-технічної літератури з робототехніки.
Подобные документы
Сутність, характер і місце дериватології в системній організації науково-технічної термінології. Когнітивні механізми термінологічної деривації за допомогою семантичних сіток. Можливості словотворення одиниць природничої та технічної терміносистем.
автореферат, добавлен 29.09.2013Морфологічні та синтаксичні особливості англомовних текстів галузі робототехніки. Процес відтворення граматичних особливостей англомовних текстів галузі робототехніки українською мовою. Визначення труднощів, специфіки перекладу науково-технічних текстів.
курсовая работа, добавлен 01.05.2017Огляд найбільш значних досліджень з проблем перекладу англійської науково-технічної термінології. Класифікація і аналіз труднощів, що виникають у процесі перекладу, пояснення їхніх основних причин. Різновиди мовної інтерференції, термінологічної омонімії.
статья, добавлен 07.11.2022Ознайомлення з найбільш поширеними типами абревіатур у сучасній науково-технічній термінології робототехніки німецької мови. Визначення та характеристика абревіатур, які є найбільш складними для перекладача - латинського та грецького походження.
статья, добавлен 23.10.2022Показано, що проблеми термінологічної полісемії при перекладі науково-технічної літератури належить до складних і найменш досліджених. Розуміння нової термінології та уміння передати її українською мовою в умовах сучасних євроінтеграційних процесів.
статья, добавлен 09.02.2022Виявлення синтаксичних особливостей автоматизованого перекладу науково-технічної літератури на прикладах перекладу науково-популярних текстів. Серед форм організації взаємодії комп’ютера й людини під час автоматизованого перекладу обрано постредагування.
статья, добавлен 14.08.2020Аналіз поняття науково-технічної літератури та труднощів, з якими зустрічається перекладач у житті. Адекватне розуміння та відтворення термінів певної галузі. Вживання відповідних синтаксичних конструкції та пошук адекватного словникового відповідника.
статья, добавлен 20.07.2020Переклад науково-технічних текстів патентної документації. Мовні особливості французької науково-технічної літератури, які суттєво впливають на її переклад українською мовою. Дослідження рівнів лінгвістичних особливостей науково-технічної літератури.
статья, добавлен 27.07.2020Місце перекладу науково-технічної літератури у перекладознавстві. Умови адекватного перекладу та вимоги, яким він повинен відповідати. Особливості перекладу науково-технічної літератури, що суттєво відрізняють їх від перекладів текстів інших галузей.
статья, добавлен 03.03.2018Дослідження основних завдань сучасного українського термінознавства, виконання яких під час дослідження конкретної термінології є передумовою цілісного вивчення невеликого термінологічного фрагмента. Аналіз особливостей науково-технічної термінології.
статья, добавлен 16.10.2018Аналіз лексико-граматичних труднощів перекладу українською мовою науково-технічної літератури, зокрема французьких текстів залізничної тематики. Розгляд характерних рис науково-технічного тексту. Визначення причин виникнення труднощів роботи з термінами.
статья, добавлен 19.05.2022Особливості складених епонімічних найменувань науково-технічної термінології. Дослідження структурних моделей термінів-словосполучень, утворених від власних назв. Головна характеристика відношень семантичної й формальної спільності між термінами.
статья, добавлен 25.12.2016Комплексний аналіз лексичних труднощів перекладача науково-технічної літератури, їх перекладознавчий аналіз. Поширені прийоми передачі складних явищ лексичної системи німецької наукової і технічної підмов у сучасному німецько-українському перекладі.
статья, добавлен 23.03.2013Науково-технічні терміни серед суміжних з ними номінацій спеціальної лексики. Теоретичні положення термінознавства (значення терміна; полісемічні, синонімічні, антонімічні відношення та омонімія в термінології). Особливості семантичних відношень.
автореферат, добавлен 24.06.2014Проблеми повернення до сучасної технічної термінології ідеологічно вилучених терміноодиниць. Аналіз тенденцій унормування української технічної термінології, спільних для вітчизняних термінологічних шкіл. Унормування української технічної термінології.
статья, добавлен 20.02.2023Проблеми, з якими зустрічається перекладач науково-технічної літератури. Здійснено їх перекладознавчий аналіз та визначено стратегії передачі складних явищ лексичної системи англійської науково-технічної літератури у процесі перекладу українською мовою.
статья, добавлен 12.01.2023Сучасні підходи до вивчення термінології. Визначення терміна в науковій літературі. Структурні, морфологічні, синтаксичні і семантичні особливості організації термінології клінічної психології. Функції терміна, його лексико-семантичні характеристики.
статья, добавлен 11.04.2018Історія української термінології, причини зросійщеності термінів і термінних слів в сучасній українській мові. Проблеми термінології на сучасному етапі розвитку української лінгвістичної науки. Шляхи відродження і розвитку науково-технічної термінології.
реферат, добавлен 02.06.2015Проблеми термінологічного апарату в текстильному мистецтві. Характеристика різнонаправленої текстильної термінології. Виявлення основних розбіжностей вузькопрофільної термінології в народному промислі, технічній документації та дослідницьких текстах.
статья, добавлен 15.03.2023Функціонування метафори у термінології, зокрема в англійській термінології військової справи. Семантико-стилістичні типи метафор. Етапи становлення терміна і пов'язаного з ним поняття. Семантичні і структурно-граматичні критерії класифікації метафор.
статья, добавлен 08.02.2019Особливості літературного перекладу художньої зарубіжної літератури. Важливість перекладу науково-технічної літератури. Еквівалентність при інформативному перекладі. Дослідження термінології науково-технічного стилю, як виду інформативного перекладу.
реферат, добавлен 12.05.2012Аналіз лексико-семантичних ресурсів, що забезпечують діалогічну організацію науково-навчального тексту технічної галузі та підтримують комунікативний контакт між автором і адресатом. Дефініція терміна як засіб діалогізації, апелювання до адресата.
статья, добавлен 10.10.2023- 23. Труднощі перекладу англомовної науково-технічної літератури: інверсія і перекладацькі трансформації
Виявлення труднощів перекладу англомовної науково-технічної літератури, дослідження інверсії і перекладацьких трансформацій. Потреба перегляду чинних мовних стандартів наукового стилю в Україні в напрямі посилення його комунікативних спроможностей.
статья, добавлен 16.11.2022 Лексико-граматичні, морфологічні, фонетичні стратегії відтворення українською мовою англомовної термінології в сфері науки і техніки. Транскрипція, транслітерація, калькування та описовий переклад вузькоспеціалізованого науково-термінологічного апарату.
статья, добавлен 25.08.2018Особливості та системність семантичної природи терміна й термінології. Аналіз синтаксичних та словотвірних терміногнізд в термінології виборчого процесу й виборчих процедур англійської мови, які є основним виявом системності досліджуваної термінології.
статья, добавлен 21.03.2016