Семантико-правова асиметрія українсько-англійського юридичного перекладу (на прикладі термінологічного словосполучення "припинення дії правочину")
Труднощі перекладу словосполучення "припинення дії правочину" з української мови англійською. Порядок прийняття перекладацького рішення. Семантичні особливості відповідників термінологічного словосполучення "припинення дії правочину" в англійській мові.
Подобные документы
Розгляд та аналіз проблеми зв'язку словосполучення зі словом. Виявлення їх диференційних характеристик. Визначення синтаксичного та лексикологічного напрямів щодо інтерпретування словосполучення і слова. Ознайомлення зі специфікою предикативності.
статья, добавлен 18.10.2022Особливості перекладу англійських атрибутивних груп, аналіз семантичних зв’язків між компонентами словосполучень. Розгляд відмінностей вживання еквівалентних конструкцій, наявних у мові перекладу й оригіналу. Розбіжності в лексико-семантичних системах.
реферат, добавлен 30.03.2022Розгляд питання семантичних відносин компонентів, частотності вживання конструкції, її продуктивності та ролі у створенні мовного стандарту. Характеристика досліджуваного словосполучення, що є одним із засобів компресії тексту на синтаксичному рівні.
статья, добавлен 29.05.2017Аналіз ономасіологічних базисів універбів української мови. Місце компресивних одиниць на зразок універбів у субсистемі української мови. Семантика головного слова еквівалентного словосполучення. Характеристика, особливості еквівалентного словосполучення.
статья, добавлен 22.06.2024Розгляд гібридних номінацій, утворених поєднанням ендогенного і екзогенного лексичного матеріалу. Аналіз маорійського слова Maori та англійського афікса. Суть способів творення афіксації, словоскладення та словосполучення і визначення їх продуктивності.
статья, добавлен 30.11.2017Етимологія фразеологічних одиниць німецької мови. Фразеологізми - як окремі випадки перекладу на рівні словосполучення. Аналогічний аналіз українських відповідників цих фразеологізмів німецької мови для розширення пошуку перекладацьких відповідників.
статья, добавлен 02.07.2018Розглядаються сталі дієслівно-іменникові словосполучення, які складаються із функціональних дієслів із десемантизованим значенням та переважно віддієслівним іменником, що становить ядро такого словосполучення. Головні носії семантики одноразовості дії.
статья, добавлен 02.09.2021Фразеологічний зворот – це стале словосполучення з цілково або частково перенесеним значенням. Вони не виникають у процесі мовлення, а існують як стійкі фразеологічні звороти. Первинні та вторинні шляхи перекладу фразеологізмів, їх класифікація.
реферат, добавлен 22.04.2010Особливості французьких спеціалізованих текстів та труднощі їх перекладу. Лексико-семантичні, граматичні, синтаксичні, культурні труднощі під час перекладу спеціалізованої літератури. Проблеми перекладу на лексичному рівні. Граматичні труднощі перекладу.
статья, добавлен 19.09.2023Поняття прийменника та підходи до визначення його статусу в сучасній лінгвістиці. Англійська службова частина мови у діахронії та синхронії. Основні типи смислів прийменникового словосполучення. Аналіз виділення граматичного і лексичного значення слова.
курсовая работа, добавлен 24.02.2015Аналіз всіх сталих дієслівно-іменникових словосполучень, що позначають завершення дії в німецькій мові. Їх місце у функціонально-семантичному мікрополі завершеності дії. Словосполучення об’єднані у групи відповідно до значення, яке вони виражають.
статья, добавлен 11.08.2020Розгляд термінологічного апарату німецької юриспруденції. Дослідження структурних і семантичних особливостей термінів галузі права в українській мові. Труднощі перекладу складних німецьких іменників, слів Verbrechen, Vergehen і Frevel в різних словниках.
статья, добавлен 06.11.2020Смислові зв’язки слів у складі словосполучень української мови на денотативно-сигніфікативному, граматичному та конотaтивному рівнях семантичної структури. Основні механізми поєднання смислів за допомогою повторення сем різноманітного характеру.
автореферат, добавлен 29.09.2013Дослідження трансформованих фразеологічних одиниць, ужитих у назвах текстів української періодики. Семантико-стилістичний і прагматичний потенціал фразеологізмів. Оказіональні трансформації назв текстів. Словосполучення, позбавлені переносного значення.
статья, добавлен 16.08.2020Фразеологічні одиниці у складі німецької та української мов із позиції структури граматичного ладу. Особливості фразеологізмів зі структурою сурядного словосполучення. Фразеологізми на позначення рис характеру людини, які мають будову простого речення.
статья, добавлен 15.03.2023Культурологічний підхід до викладання іноземної мови. Оптимізація спілкування між носіями різних мов і культур як вимога сучасності. Двокомпонентні ад’єктивні компаративні фразеологічні одиниці. Зв’язок між власною самобутньою та іноземною культурою.
статья, добавлен 25.10.2010Класифікація субстантивних словосполучень у сучасній англійській мові. Субстантивні словосполучення як комунікативні одиниці та автономні одиниці у певних видах дискурсу. Відтворення у цих конструкціях багатогранної діяльності людини, почуттів, емоцій.
статья, добавлен 28.05.2017Дослідження структурно-семантичних ознак концепту sustainable development. Розгляд первинної номінації терміну на рівні термінологічного словосполучення. Особливість визначення окремих систем приядерної зони мультимодульністю інформаційного змісту.
статья, добавлен 01.12.2017Розподіл термінологічних лексичних одиниць на певні лексико-семантичні групи. Редукції словосполучення до перших букв кожного слова чи перших двох букв початкового слова та перших літер наступних слів словосполучення. Термінологія англійської мови.
статья, добавлен 06.11.2020Уточнено поняття "словосполучення" як непредикативної сполуки та "синтаксичної групи" як предикативного поєднання елементів у складі речення. Досліджено їхні семантичні особливості. Описано структурно-семантичні особливості асиметричних словосполучень.
статья, добавлен 16.10.2022Аналіз актуального для лінгвістики питання сполучуваності на матеріалі українських писемних пам’яток XVI-XVIII ст. Ад’єктивно-субстантивні словосполучення перехідного типу, особливості їх функціонування і важливість побудови шкали композиційної семантики.
статья, добавлен 16.10.2018Невербальні складники комунікативного акту. Метонімія як процес становлення цілісного словосполучення. Аналіз взаємозв’язку між формою та семантикою алогічних фразеологізмів української мови. Граматичні особливості виникнення концептуальних метафор.
статья, добавлен 28.08.2018Встановлення специфіки перекладу гендерно маркованих сталих словосполучень, оскільки фразеологічні одинці становлять труднощі для перекладу, характеризуючись найбільшим ступенем екстралінгвальності, що зумовлює їх першість у шкалі неперекладності.
статья, добавлен 01.12.2018Ознайомлення із сутністю словосполучення. Дослідження та характеристика рівнів лінгвістичного відображення світу: лексичного (узагальненого), синтагматичного (фрагментарного, який відображається конкретно) і текстового (детально пояснювального).
статья, добавлен 13.07.2017Дослідження проблем перекладу англійських термінів у текстах юридичного дискурсу українською мовою, що ґрунтуються на розумінні суті перекладу. Особливості мови й комунікації у сфері права, специфіка юридичного перекладу, труднощі перекладу термінології.
статья, добавлен 08.02.2023