Русская лексика в английском газетном тексте: способы передачи национально-культурного компонента (на материалах газеты The Moscow Times)
Три типа трудностей комментирования: специфичность семантики языковых единиц, несовпадение "картин мира", создаваемых с помощью языков для отражения внеязыковой реальности и ее различия. Способы передачи включенной в газетный текст русской лексики.
Подобные документы
Сравнительный анализ языковых средств, реализующих категорию информативности в тексте-репортаже и тексте-комментарии в ракурсе ее экспрессивности. Присутствие в газетном тексте специфической тематической лексики, сложных предложений, схем и таблиц.
статья, добавлен 21.12.2012Изучение газетного текста и глагольных фразеологических единиц в рамках прагмасемантки. Реализация семантики глагольных фразеологических единиц через контекст. Общие основания реализации семантики глагольных фразеологических единиц в газетном тексте.
курсовая работа, добавлен 13.09.2017Перевод русской, английской и немецкой специальной и терминологической лексики. Механизмы метафоры, используемые в семантической деривации общеупотребительной лексики, развивающей терминологические и специальные значения. Способы передачи терминов.
статья, добавлен 08.01.2019Типы языковых реалий и способы их передачи при переводе. Факторы, направленные на сохранение национально-исторического колорита переводимого публицистического текста. Способы передачи лексических единиц при переводе статьи с английского языка на русский.
дипломная работа, добавлен 17.07.2011Соотношение действительности и ее образа, отраженного в газетном тексте. Причины различий реальных событий и их языкового воплощения в средствах массовой информации. Суть языковых средств, помогающих адресанту текста трансформировать образ реальности.
статья, добавлен 14.12.2018Исследование роли эмоцонально-экспрессивных средств, в частности метафоры и прецедентных языковых единиц как наиболее специфических лингвистических и стилистических средств выражения экспрессии, оценочного мнения и эмоции в политическом газетном тексте.
автореферат, добавлен 24.04.2019Рассмотрение особенностей семантики добра и зла в контактирующих близкородственных языках. Фразеологические единицы, позволяющие сопоставить фрагменты русской и польской языковых картин мира. Детализация общеоценочного содержания языковых единиц.
статья, добавлен 08.01.2019Описание и выявление зависимости выбора способа перевода национально-маркированных лексических единиц от их функциональной нагрузки в оригинальном тексте. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Теория перевода текста.
статья, добавлен 13.01.2019Лингвистическая разработка понятия языковой картины мира. Тезаурусное изучение лексики; принципы составления идеографических словарей. Язык как целостная система мировидения. Национальная специфика отражения мира в языковых единицах различных уровней.
статья, добавлен 21.10.2018Четыре класса реалий: ономастические, этнографические, общественно-политические, географические. Основные способы перевода национально-маркированной лексики. Особенности передачи русских слов-реалий как важного компонента эксплицитного контекста культуры.
статья, добавлен 14.09.2021Анализ ситуации в области перевода специальной лексики в английском языке. Использование языковых средств для достижения строгости, точности и полноты передачи технической информации. Терминологические сочетания для выражения специальных понятий.
статья, добавлен 30.09.2018Закономерности трансформации семантики языковых единиц в художественном тексте. Актуальность проблемы изучения функционального механизма семантических трансформаций. Учебно-методические приемы, предотвращающие искажение извлекаемой из них информации.
статья, добавлен 08.03.2021Понятие колористической лексики как одной из важнейших составляющих языковых картин мира. Специфика отражения лингвистики цвета. Колористическая лексика в эмотивных аспектах психической деятельности в языках разных семей, типологические характеристики.
реферат, добавлен 27.06.2013Представления, сложившиеся в русской и английской языковых картинах мира о различных этносах, нациях, расах. Способы фиксации подобной информации в словарях. Лексика, являющаяся табуированной и не рекомендованной к употреблению в отношении негров.
статья, добавлен 21.12.2018Сходства и различия языковых картин мира в английской и русской культурах. Рассмотрение понятия фразеологического сочетания слов. Сопоставительный анализ фразеологических единиц лексико-семантического поля части тела в английском и русском языках.
курсовая работа, добавлен 30.04.2012Место сниженной лексики в лексическом составе английского языка. Анализ характерных случаев эквивалентной передачи сниженной лексики в англо-русском переводе на примерах произведений англоязычных авторов ХХ в. Основные способы перевода сниженной лексики.
курсовая работа, добавлен 17.05.2012При сопоставлении языков и культур, выделяются совпадающие и несовпадающие элементы (безэквивалентная лексика). Выявление типов реалий (черт, характерных для одного народа и чуждых другому), способы их передачи при переводе (замена реалии, калькирование).
курсовая работа, добавлен 17.04.2011Анализ семантики, способы образования и функционирования в рамках газетного текста различных типов окказионализмов, встречаемых на страницах русской периодики. Причины средоточия индивидуально-авторской лексики в печати. Креативные возможности языка.
статья, добавлен 01.12.2018- 19. Фонестема как синергетическое единство и ее функции в английском поэтическом тексте (VII-XX вв.)
Рассмотрение фонестем как многофакторных языковых единиц в поэтическом тексте. Изучение механизма и процесса создания звукообразов и имплицитного поэтического смысла в английском поэтическом тексте с помощью фонестем в диахроническом поэтическом срезе.
автореферат, добавлен 02.12.2017 Проблема перевода такого сложного пласта лексики как реалии на примере русского и английского языков. Варианты и способы перевода исторических и современных реалий русского языка, в сфере военной и компьютерной, а также устаревшей русской лексики.
статья, добавлен 27.12.2018Способы идентификации реципроков как языковых средств выражения значения взаимности. Модель реципрокной семантики и способы выявления глагольных реципроков. Имеющиеся ограничения на использование формализованных методик, диктуемые языковым материалом.
статья, добавлен 30.09.2020Перевод лексико-синтаксических единиц, используемых для передачи сказовой манеры. Сказ как стилистический прием. Способы передачи сказа на английский язык. Использование общепринятой литературной лексики. Описательный и дословный перевод, калькирование.
автореферат, добавлен 01.04.2018Рассмотрение способов перевода безэквивалентной юридической лексики на примере терминологии юридических профессий и судебной системы. Способы передачи безэквивалентной лексики. Зависимость выбора способа перевода безэквивалентной лексики от контекста.
статья, добавлен 02.01.2019Анализ понятия "трансформированные фразеологические единицы" и их функционирование в материалах районной периодической печати. Способы изменения фразеологических единиц в газетных заголовках и целях использования авторских фразеологизмов в статьях газет.
статья, добавлен 11.12.2018Особенности общественно-политической терминологической лексики. Способы ее передачи в языке сахаязычной газеты (эквивалентный перевод, фонетизированное написание, калькирование, смешанное заимствование), представляющие собой особый пласт газетной лексики.
статья, добавлен 31.08.2020