Стихотворные переносы (enjambements) в поэзии Р.М. Рильке и особенности их отражения в английских переводах
Исследование особенностей стихотворных переносов (enjambements) в лирическом цикле "Сонеты к Орфею" Райнера Марии Рильке. Проблемы их отражения в переводах, выполненных известными и начинающими британскими и американскими поэтами и переводчиками.
Подобные документы
Методы анализа поэтического концепта с учётом процессов рассеяния и кристаллизации смысла. Исследование языковой репрезентации и интерпретация поэтического концепта "Lied" ("Песня") в цикле "Часослов" австрийского поэта XX века Райнера Марии Рильке.
статья, добавлен 30.03.2019Языковые средства выражения концептов Бог и Ангел в поэзии Р.М. Рильке. Контексты, в которых употребляются лексемы Gott и Engel, их конкорданс и синонимические замещения. Смысловое наполнение ключевых слов в контексте, их кристаллизация или рассеивание.
автореферат, добавлен 27.03.2018Анализ поэтического концепта "Закон тяготения" в цикле "Часослов" Р.М. Рильке. Обзор типов языковой реализации поэтического концепта в тексте, методы его исследования с учётом процессов рассеяния и кристаллизации смысла, лексической и смысловой структуры.
статья, добавлен 14.12.2018Анализ некоторых наблюдений над трансляционными возможностями немецкого языка при переводах стихотворных произведений А.С. Пушкина. Изучение пластических возможностей немецкого языка, позволяющих адекватно передавать тонкие смысловые и стилевые нюансы.
статья, добавлен 27.07.2016Анализ и интерпретация поэтического концепта "Бедность" в цикле "Часослов" Р.М. Рильке. Герменевтико-лингвистический метод исследования поэтического концепта с учётом процессов рассеяния и кристаллизации смысла. Лексическая и смысловая его структуры.
статья, добавлен 30.12.2018Характеристика проблемы перевода фразеологизмов с английского языка на азербайджанский, рассмотрение классических образцов поэзии. Особенности исследование образцов поэзии английских поэтов непосредственно в азербайджанских поэтических переводах.
статья, добавлен 13.01.2021Теория эквивалентности и ее применение в английских переводах Библии. Анализ эквивалентности древнееврейских лексем в английских переводах. Анализ эквивалентности лексемы ta "клеть". Анализ эквивалентности лексемы megurim "место временного проживания".
дипломная работа, добавлен 18.07.2020Теоретические основы исследования поэтической картины мира. Метафоры, вербализующие концепты "Gefuhl", "Angst", "Liebe", "Einsamkeit" в картине мира Рильке. Вербализованные темпоральные, философские концепты в авторской картине мира австрийского поэта.
диссертация, добавлен 12.07.2011- 9. Рефлексивный дискурс в проектной деятельности: по итогам межкультурного проекта "Рильке и Россия"
Анализ рефлексивного дискурса на немецком языке, реализуемого в межкультурном проекте "Рильке и Россия". Структура проекта и ее отражение в рефлексивной дискурсологии; концептуальные доминанты. Сравнительный анализ межкультурных оценочных суждениях.
статья, добавлен 25.10.2021 Анализ теоретических основ исследования поэтической картины мира. Метафорические репрезентации эмоциональных, темпоральных и философских концептов в поэтической картине мира P.M. Рильке в литературоведческом, переводческом и лингвистическом аспектах.
диссертация, добавлен 14.03.2014Стратегии перевода заглавий произведений, сравнение эквивалентной и безэквивалентной лексики. Понятие прагматически-безэквивалентной лекски и её классификация. Рассмотрение поэтики заглавия в произведениях А.И. Солженицына и их английских переводах.
курсовая работа, добавлен 17.03.2020Традиционный метод изучения синтаксиса. Подлежащее и сказуемое как компоненты формально-грамматической организации предложения. Рассмотрение основ передачи английских синтаксических единиц в русскоязычных переводах с позиции полушарных грамматик.
статья, добавлен 09.03.2021- 13. Вариативность характеристики главного героя в двух русских переводах романа Ш. Бронте "Джейн Эйр"
Анализ языковых средств, использованных двумя переводчиками при воссоздании внешнего облика героя романа. Проявление расхождений в переводах: в речевой характеристике, описании эмоциональных состояний, оценочных высказываний героя об окружающих его людях.
статья, добавлен 18.04.2022 Исследование концепта Raum (пространство) как глобальная ментальная единица индивидуальной концептосферы автора. Изучение концептосферы художественного произведения, репрезентируемой набором концептуально-простых и концептуально-сложных форматов знания.
статья, добавлен 16.12.2018Рассмотрение особенностей языковой репрезентации пространства и его характеристик. Выявление характеристик языковой репрезентации воздушного пространства посредством анализа актуализированных признаков концепта Himmel (Небо) в стихотворениях Р.М. Рильке.
статья, добавлен 08.05.2018Раскрытие явления переводной множественности в контексте истории его развития с описанием понятийно-типологических характеристик. Принципы сопоставительного лингвостилистического исследования оригинала и переводов на основе переводов романа Рильке.
автореферат, добавлен 09.09.2012Влияние религиозно-культурного дискурса на язык. Рассмотрено несколько примеров концептуальной метафоры в псалмической поэзии, описывающих как концепт Бога, так и представление о жизни, анализ их отображения в двух современных японских переводах Библии.
статья, добавлен 28.12.2018Анализ полноты воспроизведения признаков концепта гордыня в переводах Ч.Дж. Хогарта, К.К. Гарнетт, Дж. Коулсон, Дж. Кентиш и Х. Аплина. Оценка влияния выявленных трансформаций на сохранность идеи произведения. Воспроизведение ряда признаков концепта.
статья, добавлен 17.12.2021Изучении категории переводной множественности в контексте понятийно-типологических характеристик. Особенности реализации этого феномена на примере англоязычных переводов экзистенциалистского романа. Жанровая природа художественного произведения Р. Рильке.
автореферат, добавлен 01.04.2018Рассмотрение и характеристика основных причин "магического" воздействия поэзии Байрона через анализ мотивной структуры и образной системы стихотворения "Прометей". Ознакомление с особенностями прочтения байроновского текста русскими переводчиками.
статья, добавлен 09.12.2018Определение характерных особенностей восприятия канадских концептов, их отражения в переводах: на французском и английском языках. Сравнительный анализ разноуровневых средств выражения в канадской лексике, сходств и различий анализируемых канадизмов.
автореферат, добавлен 02.05.2018Выявление особенностей употребления стилистических и образных средств в английском языке. Рассмотрение художественного стиля в системе функциональных стилей языка. Изучение стилистических приемов и оценка современной английской поэзии в русских переводах.
курсовая работа, добавлен 23.01.2014Сущность и виды категории "артикль". Грамматическое значение категории "артикль", ее лексическое значение. Анализ употребления артикля в англо-украинских переводах, особенности способов его передачи. Способы использования нулевого артикля при переводах.
курсовая работа, добавлен 27.12.2017Изучение реалий повседневной жизни XIX века и их отражения в переводах. Предпосылки возникновения неудач в описании тех сфер, которые являются повседневными, само собой разумеющимися и принципиально разнятся в культурах. Особенности передачи описаний.
статья, добавлен 17.12.2020Исследование проблем перевода англоязычной поэзии на русский язык. Формально-содержательные особенности литературно-художественного перевода. Проблемы перевода эмотивно окрашенной лексики. Материалы рассмотрения: переводы Ф. Ларкина и Р. Киплинга.
статья, добавлен 15.07.2020