К вопросу об обучении редактированию и саморедактированию перевода
Исследование проблемы обучения будущих переводчиков редактированию и саморедактированию письменного перевода. Комплекс упражнений по обучению студентов редактированию и саморедактированию с целью повышения качества их переводческой деятельности.
Подобные документы
Исследование основных проблем обучения переводу специального текста студентов неязыковых направлений вузов. Рассмотрение методики работы по редактированию машинного перевода на занятиях по английскому языку по программам бакалавриата и магистратуры.
статья, добавлен 12.06.2023Становление и развитие переводческой профессии. Формирование навыков перевода в процессе подготовки переводчиков. Проблемы перевода профессиональных терминов. Структура и специфика переводческой деятельности PR-специалистов по связям с общественностью.
дипломная работа, добавлен 17.03.2022Обоснование современной потребности в знании иностранных языков. Специфика техники перевода. Коммуникативный подход в методике обучения переводчиков иностранного языка. Роль преподавателя в отборе аутентичного материала для студентов-переводчиков.
статья, добавлен 11.09.2013Методика обучения будущих лингвистов письменному переводу аудиовизуального текста. Описание системы упражнений, направленной на развитие у них умений коммуникативно-эквивалентного письменного перевода. Использование аудиовизуальных текстов в обучении.
статья, добавлен 16.12.2018Роль и специфика интуиции в переводческой деятельности. Анализ интуитивного пространства переводческой личности, включающего эвристическую догадку, чувство языка и межкультурную четкость. Варианты упражнений для развития интуиции у будущих переводчиков.
статья, добавлен 14.12.2018Изучение существующих классификаций видов и подвидов перевода. Характеристика комплекса условий осуществления основных умственных механизмов в процессе перевода. Методические подходы к обучению студентов переводу с листа. Механизм синхронного перевода.
статья, добавлен 27.12.2017Приемы изучения устного перевода. Проблемы обучения иностранным языкам. Рассмотрение особенностей устного англо-русского перевода. Принципы, методы обучения данному виду переводческой деятельности. Повышение эффективности педагогического процесса.
статья, добавлен 29.04.2019- 8. Место перевода в обучении иностранному языку в рамках многоуровневого подхода к процессу обучения
Роль перевода в обучении иностранному языку в ВУЗе в контексте многоуровневого подхода к организации обучения. Использование аутентичных учебников в основе программ обучения. Целесообразность применения метода перевода в работе с аутентичным материалом.
статья, добавлен 03.06.2017 - 9. Место перевода в обучении иностранному языка в рамках многоуровневого подхода к процессу обучения
Место перевода в обучении иностранному языку в высшем учебном заведении в контексте многоуровневого подхода к организации обучения. Использование аутентичных учебников как основы программ обучения. Метод перевода в работе с аутентичным материалом.
статья, добавлен 07.11.2018 Проблема овладения переводческим пониманием. Определение важных условий организации проектного обучения будущих специалистов. Обоснование необходимости максимального приближения учебного процесса к реальной профессиональной деятельности переводчиков.
статья, добавлен 01.12.2018Теоретические и методические основы изучения речевых ошибок младших школьников, основные виды системных ошибок и причины их возникновения, методика исправления и предупреждения. Особенности обучения редактированию собственного сочинения и изложения.
курсовая работа, добавлен 20.03.2014Исследование места элективного курса в предпрофильном образовании. Основные критерии готовности учащихся к выбору профиля обучения в старшей школе. Изучение межпредметных и ориентационных направлений. Анализ перевода и переводческой деятельности.
дипломная работа, добавлен 21.01.2017Эффективность освоения школьниками основных принципов работы с базами данных. Фундаментальный инвариантный подход к обучению информационным технологиям. Примеры практических заданий по созданию и редактированию баз данных для учащихся основной школы.
статья, добавлен 29.03.2021Учет когнитивных репрезентативных схем при формировании базовой переводческой компетенции. Анализ использования буквослагательного метода при обучении чтению транскрипции. Особенности преподавания китайского языка с позиции системно-структурного подхода.
статья, добавлен 11.09.2012Критерии оценки качества перевода обучаемых: выбор лексики в соответствии с жанром переводимого текста; переводческие решения; использование экстралингвистической информации; учет прагматического аспекта; соблюдение переводческой этики; отсутствие ошибок.
статья, добавлен 27.05.2018Исследование проблемы повышения качества профессионального образования. Разработка педагогической модели формирования профессиональных компетенций студентов-дизайнеров как средства повышения качества подготовки будущих специалистов в области дизайна.
статья, добавлен 22.10.2017Перевод как сложный вид речевой деятельности, определяющийся особенностью мышления, памяти, внимания и вероятностным прогнозированием переводчика. Письменная фиксация высказывания - эффективное средство формирования иноязычной речевой деятельности.
статья, добавлен 05.07.2021Основные проблемы методики обучения письменному переводу научно-технических текстов. Письменный перевод как вид речевой деятельности. Психологические и лингвистические особенности письменного перевода. Применение инновационных методов обучения переводу.
статья, добавлен 13.01.2019Проблемы формирования условий повышения качества обучения в контексте современного школьного образования. Анализ субъект-субъектного подхода к обучению, вопросов активизации учебно-познавательной деятельности учащихся и оптимизации содержания обучения.
статья, добавлен 15.10.2018- 20. К вопросу о внеаудиторной работе студентов неязыковых вузов в практике обучения иностранному языку
Анализ актуальных вопросов организации внеаудиторной деятельности по иностранному языку с целью повышения мотивации студентов академии к изучению предмета. Исследование разнообразных кружков для повышения интереса студентов к изучению иностранного языка.
статья, добавлен 28.08.2018 Формирование переводческой аудитивной компетенции на основе видеодискурса как корпуса организованных аутентичных видеоматериалов при подготовке устных переводчиков по программе бакалавриата направления "Лингвистика". Специфика переводческого аудирования.
статья, добавлен 10.01.2019Описание процесса формирования у студентов навыков перевода технических текстов с учетом стилевых особенностей лексических единиц, терминов и служебных слов. Специфика использования общенаучных и профильных текстов при выполнения упражнений на перевод.
статья, добавлен 26.04.2021Распознание доминирующей и сопутствующих интенций автора фиксированного сообщения как залог адекватного письменного перевода. Исследование особенностей политических речей методом интенционального анализа. Этапы обучения письменному переводу текстов.
статья, добавлен 02.04.2019Анализ проблемы развития у будущих специалистов агропромышленного комплекса целостной социально-профессиональной компетентности с целью повышения качества подготовки будущих специалистов к предстоящей профессиональной деятельности в сельском социуме.
статья, добавлен 21.01.2018Подход к обучению студентов технического вуза переводу сложных технических текстов по специальности "Производство нефти и газа". Сложности технического перевода. Лексические и грамматические особенности текстов, как факторы, помогающие в обучении.
статья, добавлен 28.01.2019