Теоретичні, практичні та методичні аспекти перекладу поетичних творів з української мови англійською мовою
Визначення ролі перекладача в процесі кодування й декодування текстів. Дослідження та аналіз аспектів перекладу поетичних творів. Вивчення основних труднощів перекладу, способів їх вирішення. Характеристика класифікацій перекладацьких трансформацій.
Подобные документы
Аналіз проблеми перекладів поетичних творів, особливостей перекладу текстів та ролі перекладача. Вплив особистості та світосприйняття перекладача у процесі збереження національної поетичної традиції, семантичні й структурні засади поетичного перекладу.
статья, добавлен 11.10.2018Деформація в процесі перекладу поетичних творів, порівняльний аналіз тексту оригіналу й перекладу. Дослідження перекладацьких деформацій, які застосовуються в перекладі поетики. Опис вірша Р. Кіплінга "If" з погляду деформацій перекладу Василя Стуса.
статья, добавлен 17.01.2023Ступінь вмотивованості стратегій і способів перекладу поетичних образів творчою особистістю перекладача, його баченням твору. Виявлення ролі типологічних відмінностей мов при перекладі на неспоріднені мови (з англійської на російську та українську).
статья, добавлен 06.04.2019Розгляд ролі перекладацьких трансформацій в художньому тексті, якими керується перекладач для досягнення адекватності перекладу. Класифікація перекладацьких трансформацій. Визначення особливостей перекладацьких трансформацій при здійсненні перекладу.
статья, добавлен 26.05.2022Питання адекватного перекладу художніх фільмів з української мови на англійську. Аналіз особливостей перекладу художніх фільмів англійською мовою в лінгвокультурологічних аспектах. Висвітлення основних вимог до перекладача при перекладі фільму.
статья, добавлен 02.12.2018Дослідження особливостей поетичних текстів як унікального виду творчої діяльності автора. Аналіз тактик, застосованих до поетичних текстів, окреслення критеріїв вибору перекладацьких стратегій відповідно до комунікативної мети та преференцій перекладача.
статья, добавлен 17.01.2023Розбіжності між мовою оригіналу та мовою перекладу, що сприяють застосуванню перекладацьких трансформацій. Три основних типи граматичного розходження між мовою оригіналу та мовою перекладу. Особливості використання перекладацьких трансформацій.
статья, добавлен 15.07.2020Аналіз особливостей перекладу поетичного жанру та ролі перекладача. Вплив особистості та світосприйняття перекладача у процесі збереження національної поетичної традиції. Семантичні й структурні засади перекладу поетичного тексту, збереження жанру поезії.
статья, добавлен 14.08.2020Розгляд специфіки перекладу німецьких науково-технічних текстів у галузі інформаційних технологій українською мовою. Аналіз методів перекладу IT текстів та визначення труднощів, які можуть виникнути у перекладача. Класифікація граматичних трансформацій.
статья, добавлен 17.01.2023Визначення ролі, значення художнього перекладу поетичних творів як засобу міжкультурної комунікації. Дослідження головних шляхів досягнення перекладацької адекватності на прикладах українських перекладів поетичних творів американського романіста Е.А. По.
статья, добавлен 29.07.2020Аналіз лінгвокультурних аспектів перекладу та систематизація способів передачі культурно-маркованих елементів. Проведення комплексного дослідження лінгвокультурних трансформацій у художньому перекладі творів Карла Еміля Францоза українською мовою.
статья, добавлен 07.05.2019Аналіз особливості семантичних відносин між елементами текстів. Розкриття поняття змістовної еквівалентності перекладу, відтворенні змісту першотвору. Оцінка адекватності, образно-художньої та мовно-естетичної відповідності перекладу поетичних творів.
автореферат, добавлен 14.07.2015Загальна характеристика і особливості перекладу та публіцистичного стилю. Аналіз вивчення основних перекладацьких трансформацій. Використання публіцистики для написання творів, присвячених нагальним проблемам та явищам сьогоднішнього життя в суспільстві.
курсовая работа, добавлен 18.03.2016Розгляд проблеми лихослів'я та його перекладу з української мови на німецьку. Порівняльний аналіз використання лихослів'я у різних етносів. Дослідження основних способів перекладу ненормативної лексики на прикладах із творів постмодерної літератури.
статья, добавлен 02.12.2018Розгляд особливостей перекладу англомовних галузевих текстів. Висвітлення мовних особливостей галузевої літератури, які суттєво впливають на специфіку її перекладу українською мовою. Характеристика основних труднощів та етапів перекладу галузевих текстів.
статья, добавлен 04.11.2018Сутність перекладу рекламних текстів. Методи побудови і характеристика рекламних текстів, їх класифікація. Лексичнi особливостi корейської мови та їх значення для перекладу на українську мову. П’ять труднощів для здійснення лексичних трансформацій.
курсовая работа, добавлен 09.05.2018Дослідження способів перекладу англомовних термінів-неологізмів та емоційно-забарвлених елементів військової лексики. Труднощі перекладу багатокомпонентних термінів та скорочень. Особливості перекладацьких трансформацій при перекладі військових текстів.
статья, добавлен 22.12.2022Аналіз і характер лексичних труднощів англо-українського перекладу кулінарних текстів. Дослідження та оцінка перекладу широкозначних лексем, а також умов вибору часткових перекладацьких відповідників, перекладу термінологізованих словосполучень.
статья, добавлен 18.06.2023Аналіз існуючих засобів перекладу англійською мовою історизмів та архаїзмів на матеріалі роману Василя Шевчука "Побратими". Номенклатура застарілої лексики в оригіналі та перекладі роману, а також аналіз використаних перекладацьких трансформацій.
статья, добавлен 13.04.2023Характеристика та аналіз основних положень проблеми визначення та класифікації перекладацьких трансформацій у процесі художнього перекладу тексту. Визначення суті трансформації, що полягає в зміні формальних або семантичних компонентів вихідного тексту.
статья, добавлен 14.08.2016Дослідження перекладознавчих аспектів німецької фахової мови у сфері електронної комерції. Аналіз семантичних та граматичних особливостей перекладу німецьких фахових текстів з електронної комерції, труднощів при перекладі текстів українською мовою.
автореферат, добавлен 20.07.2015Дослідження основних способів перекладу військової термінології, англомовних термінів-неологізмів та емоційно-забарвлених елементів військової лексики. Аналіз особливостей застосування перекладацьких трансформацій при перекладі військових текстів.
статья, добавлен 15.08.2022Визначення способів та прийомів перекладу німецької казки українською мовою, лінгвістичних та стилістичних засобів мови німецької казки, які передають її колорит. Виявлення основних труднощів перекладу та трансформації німецьких казок українською мовою.
статья, добавлен 17.07.2018Основні проблеми перекладу термінології галузі мистецтвознавства та використання перекладацьких трансформацій із метою досягнення максимальної адекватності перекладу. Виникнення труднощів, які можна подолати за допомогою перекладацьких трансформацій.
статья, добавлен 25.10.2022- 25. Лексичні особливості та труднощі перекладу українською правових документів (на матеріалі контракту)
Проблема дослідження лексичних особливостей та труднощів перекладу юридичних текстів узагалі й економічного контракту зокрема. Комплексне вивчення методології та техніки перекладу текстів. Необхідність у перекладацьких трансформаціях, особливо лексичних.
статья, добавлен 25.10.2022