Галицькі оповідання Захер-Мазоха у французьких перекладах
Особливість отримання широкого визнання Л. Захер-Мазоха у Франції після публікації повісті "Дон Жуан з Коломиї". Аналіз ступені критичного сприймання творів автора у французьких журналах і газетах. Порівняння текстів німецького оригіналу і перекладу.
Подобные документы
Особливості літературного зображення міжконфесійного конфлікту, опис його ідейно-змістових, інтерпретаційних та мовностилістичних аспектів у творі Леопольда фон Захер-Мазоха "Єврейський Рафаель". Зображення конфліктів між євреями та українцями у творі.
статья, добавлен 07.05.2019Особливості актуалізації інтертекстуального дискурсу. Дослідження оповідання "Опришок" у площині міжтекстової взаємодії, наявність у ньому різнорідних претекстів, які актуалізуються як у формі алюзії-деталі, так і відкритого цитатного запозичення.
статья, добавлен 08.05.2018Дослідження художньої мови Михайла Коцюбинського та відтворенню її особливостей у французьких перекладах Еміля Крюби та Жана-Клода Маркаде. Відтворення міфічних назв та художніх деталей, які мають міфологічне значення в повісті "Тіні забутих предків".
статья, добавлен 26.02.2021Розгляд проблеми перекладу поетичних творів О.С. Пушкіна на українську мову. Особливості літературного перекладу творів на близькоспоріднених мовах. Аналіз і зіставлення російськомовного оригіналу та україномовного перекладу ліричних творів Пушкіна.
статья, добавлен 09.06.2020Определение места писателя Захера-Мазоха в современной ему историко-литературной эпохе. Изучение особенностей его прозаических произведений. Анализ начала творческого пути писателя в его проекции на "реалистическое литературное поле" Австрии и Германии.
автореферат, добавлен 27.02.2018Дослідження лексичних особливостей художньої мови М. Коцюбинського та проблем їх відтворення у французьких перекладах Е. Крюби. Аналіз розповсюджених перекладацьких прийомів, що служать для збереження особливостей художньої мови у французькому перекладі.
статья, добавлен 07.05.2019Актуалізація французьких впливів на М. Волошина, котрі зіграли визначальну роль у формуванні його картини світу. Окреслення кола французьких мислителів, що мали безпосередній вплив на історичну і філософську концепцію та літературну творчість поета.
статья, добавлен 05.10.2018Характеристика оповідання німецького письменника З. Ленца "Сербіянка" з однойменної збірки малої прози періоду європейського визнання його майстерності та літературного авторитету. Суть стилістичної манери автора, властивої його новелам та розповідям.
статья, добавлен 19.07.2018Загальні тенденції репрезентації маргінальності у французькому романному процесі ХХ століття. Аналіз лінгвостилістичних засобів та прийомів вираження маргінальності. Особливості її репрезентації у французьких романах на прикладі конкретних текстів.
статья, добавлен 15.05.2018- 10. Переклад художнього тексту як засобу міжкультурної комунікації (на матеріалі поетичних творів Е. По)
Основні чинники та вимоги щодо адекватного перекладу. Шляхи та засоби подолання лінгвокультурних бар’єрів при перекладі віршових творів. Адекватність відтворення семантико-стилістичної структури оригіналу в українських перекладах поетичних творів Е. По.
дипломная работа, добавлен 20.09.2015 Огляд творчості українських поетів, зокрема, їх перекладацької діяльності: типи й критерії точності перекладу; ступені наближення до оригіналу; посередництво; відмінності у перекладах; твори І. Франка, П. Грабовського, М. Рильського, П. Куліша, П. Тичини.
реферат, добавлен 12.02.2014Виявлення особливостей відтворення граматичних конструкцій у процесі перекладу англомовного художнього твору українською мовою на матеріалі оповідання С. Моема. Розгляд перекладацьких прийомів, аналіз перетворень у порівнянні із текстом оригіналу.
статья, добавлен 05.09.2023Наратологічні та стилістичні особливості французьких авторських казок. Застосування прийому перетворення або реверсії вихідного сюжету. Наративна структура сучасних французьких казок, характеристика та специфіка модифікацій відомих класичних казок.
статья, добавлен 15.02.2018Дослідження історії автографа "Народних оповідань" Марка Вовчка, який складався з дванадцяти творів. З’ясування особливостей оригіналу та окремих спостережень Василя Доманицького й Богдана Лепкого щодо автографа. Особливість виявлення фотокопії роботи.
статья, добавлен 08.04.2019Аналіз перекладів книг Дж.К. Роулінг про Гаррі Поттера українською та російською мовами. Стилістичні невідповідності та спрощення мови в перекладах російською мовою, що не відповідає особливостям творів жанру фентезі, розумінню думки та емоцій автора.
статья, добавлен 14.08.2016Порівняння й метафори як характерні стилістико-мовленнєві прийоми організації художньої дійсності у творах Е. Гемінґвея в українських перекладах. Визначення класифікаційних типів мариністичних розгорнутих порівнянь і метафор за основою аналогії.
статья, добавлен 20.12.2022Особливості дослідження французьких фольклорних текстів для дітей через призму лінгвосеміотики. Основи семіотичного аналізу фольклорного тексту. Стереотипність та художньо-образна деталізація фольклорних творів. Розробка сюжетно-мотивних покажчиків.
статья, добавлен 27.03.2018Дослідження поліфонії, як однієї із комунікативних ознак формування когнітивно-наративних сценаріїв французьких новороманістських художніх текстів. Аналіз специфіки сприйняття франкомовного художнього наративу, як своєрідної системи голосів персонажів.
статья, добавлен 29.10.2020Розгляд прижиттєвого сприйняття публікації віршів Т. Шевченка "Думка", "Н. Маркевичу", "Утоплена". Аналіз критичного дискурсу довкола віршів поета у "Молодику" для виявлення позицій критиків у ставленні до поезії автора та української літератури загалом.
статья, добавлен 23.10.2022Уточнення поняття та специфіки розвитку романтизму як літературного напряму. Визначення провідних ознак романтичного героя у творчості Дж.Г. Байрона. Порівняння образу героя та автора у драмі "Дон Жуан". Внесок митця у розвиток жанру ліричної драми.
статья, добавлен 15.05.2018Аналіз французьких любовних замовлянь під кутом зору когнітивної лінгвістики з метою дослідження репрезентації в них концепту кохання. Формальність та суміжність фольклорної лексики, широка парадигматичність і узагальненість семантики фольклорного слова.
статья, добавлен 06.02.2019Дослідження поетичних та прозових творів М. Вінграновського в англомовних перекладах. Передача авторського індивідуального стилю, створення тексту, еквівалентного оригіналу за комунікативною спрямованістю й емоційно-виражального потенціалу художньої мови.
статья, добавлен 29.01.2023Розгляд публікацій художніх творів для дітей Сухомлинського в дитячих журналах, педагогічній пресі та виданнях. Зростання інтересу до творчості педагога, що проявляється у збільшенні випуску різними видавництвами збірників його оповідань та казок.
статья, добавлен 01.09.2018Розгляд поетичних та прозових творів М. Вінграновського в англомовних перекладах, їхньої еквівалентності оригіналу. Передавання засобами іншої мови насиченої українськими словами-реаліями яскраво-національної стихії поезії та прози М. Вінграновського.
статья, добавлен 11.02.2023Основні ідеологічні моделі літератури. Аналіз українських соціокультурних кодів, синхронні з появою твору Е. Сігела "Oliver’s Story". Причини відставання перекладу та публікації його українського відповідника від часу виходу й функціонування оригіналу.
статья, добавлен 16.10.2017