Специфика перевода гидронимов, оронимов в морском дискурсе
Специфика перевода оронимов и гидронимов с английского языка на русский в морском дискурсе. Сравнительно-сопоставительный анализ оронимов и гидронимов на примере текстов журнала "Hydro International" и их переводов в русскоязычных вариантах изданий.
Подобные документы
Происхождение названий оронимов. Этимологические особенности оронимов на основе примеров, взятых из англоязычной художественной литературы. Значение оронимов для наименований структуры рельефа, свойства пород и для других географических наименований.
статья, добавлен 14.01.2019Происхождение древнейших индоевропейских гидронимов на территории Германии. Раскрываются возможности применения ларингальной теории в этимологизации древнейших гидронимов. Роль сонантических коэффициентов в структуре древних европейских гидронимов.
статья, добавлен 16.01.2019Музыкально-поэтический текст как разновидность поэтического текста художественной литературы. Лексические и грамматические трансформации при переводе песен с английского языка на русский. Сравнительно-сопоставительный анализ текстов оригинала и перевода.
дипломная работа, добавлен 25.10.2016Психолингвистическое исследование семантики топонимов и гидронимов. Специфика психолингвистического описания значения имени собственного (параметрический принцип описания семантики топонимов и гидронимов). Методика описания их семантики на примере.
статья, добавлен 25.03.2021Изучение языка в тесной связи с сознанием, мышлением, духовно-практической деятельностью человека. Осмысление языка как антропоцентрического феномена. Лингвистический анализ гидронимов. Историко-культурная семантика гидронимов и микрогидронимов.
автореферат, добавлен 28.03.2018Особенности передачи текста политического дискурса с одного языка на другой. Проблемы перевода фразеологии речевых актов, используемых в политических дискуссиях и способы их решения. Анализ перевода фразеологизмов на примере статей из печатных изданий.
курсовая работа, добавлен 20.10.2015- 7. Функционирование номинаций "ерик", "ильмень", "култук" как важнейших гидронимов Астраханского края
Рассмотрение главных гидронимов Астраханского региона и особенностей их функционирования. Изучение языка отдельно взятого региона на примере рассмотрения некоторых ключевых номинаций. Представление региональной лексемы "култучок", и ее значение.
статья, добавлен 10.05.2018 Изучение специфики перевода фразеологизмов в политическом дискурсе. Особенности перевода фразеологизмов, встречающихся в выступлениях В.В. Путина. Анализ основных способов перевода фразеологизмов и трудностей, с которыми сталкиваются переводчики.
статья, добавлен 21.06.2020Рассмотрение аспектов перевода технических текстов с английского языка на русский. Дефиниция термина в специальном терминологическом словаре. Техники перевода технического английского языка на русский. Причины ошибок при переводческой деятельности.
статья, добавлен 28.01.2019Роль иконичности в рекламном дискурсе. Ономатопея как способ создания в представлении потенциального покупателя необходимого образа предлагаемого товара. Специфика перевода англоязычных рекламных текстов с использованием звукоподражания на русский язык.
статья, добавлен 15.02.2021Анализ метафор и их перевода на русский язык на материале корпуса англоязычных текстов статей, информирующих о военных действиях и вооруженных конфликтах. Зависимость выбора приема перевода от типа метафоры и ее структуры (компонентного состава).
статья, добавлен 26.01.2019Рассмотрение лингвистических проблем перевода текстов с английского языка на русский. Исследование различий в семантической структуре лексических единиц и в особенностях употребления двух языков переводчику. Особенности перевода специальных текстов.
статья, добавлен 22.02.2019Исследование проблем перевода научного текста. Особенности работы с терминами и специфика перевода искусствоведческих терминов. Классификация способов перевода. Транскрипция и транслитерация, функциональная замена и калькирование, семантический перевод.
дипломная работа, добавлен 29.10.2017Рассмотрение вопроса о возможной славяноязычной принадлежности ряда субстратных гидронимов региона Среднего Поволжья. Определение группы гидронимов, известных по средневековым источникам, славянское происхождение которых оценивается как вероятное.
статья, добавлен 08.05.2018Рассмотрение корреляции апперцептивных вариантов перевода фольклорных песен с кабардино-черкесского языка на русский язык. Оценка, специфика, характеристика переводов текстов с позиций стилистической и лексикосемантической корреляции с подлинником.
статья, добавлен 21.12.2018Теоретические основы перевода специальных текстов. Основные механизмы формирования IT-терминов в современном английском и русском языках. Изучение практических переводческих решений на материале перевода терминов сферы информационных технологий.
дипломная работа, добавлен 16.09.2020Лингвистический анализ гидронимов Кировской области и Удмуртии. Особенность рассмотрения происхождения названий значительных рек Камско-Вятского региона. Основная характеристика систематизации гидронимов, получивших имя в балтской языковой среде.
статья, добавлен 25.11.2021Цельный стратиграфический анализ гидронимов (названий водных объектов) бассейна озера Леман с учетом их культурно-генетической и лексико-семантической характеристик. Гидронимикон Леманского бассейна в процессе смены шести лингвистических эпох.
статья, добавлен 11.09.2012Особенности перевода текстов научно-технического стиля, в частности - медицинских текстов. Понятие "термин", классификация медицинских терминов по происхождению и составу. Специфика перевода медицинской терминологии с туркменского языка на русский.
статья, добавлен 10.12.2020Исследование характерных трудностей передачи коннотации при переводе художественных текстов с английского языка на русский язык. Сопоставительный анализ художественных текстов и их переводов. Изучение способов выявления коннотаций в процессе перевода.
статья, добавлен 28.12.2018Лингвистический анализ гидронимов Кировской области и Удмуртии. Рассмотрение происхождения названий значительных рек Камско-Вятского региона. Систематизация гидронимов, получивших имя в балтской языковой среде. Исторические аспекты жизни древних людей.
статья, добавлен 14.04.2022Идейное и художественное своеобразие произведения. Особенности перевода средств выразительности в романе с английского языка на русский. Сравнительно-сопоставительный анализ перевода метафор, метонимий, сравнительных конструкций, эпитетов, перифраза.
курсовая работа, добавлен 29.05.2023Исследование проблем перевода англоязычной поэзии на русский язык. Обоснование целесообразности применения английского принципа компрессирования фраз для усовершенствования художественного перевода эмоционально нагруженных текстов на лексическом уровне.
статья, добавлен 12.05.2018Специфика художественного текста, трудности его перевода. Проблема взаимодействия автора художественного текста и переводчика. Жанровые характеристики английской сказки А. Милна "Вини-Пух". Сравнительно-сопоставительный анализ переводов сказки "Вини-Пух".
дипломная работа, добавлен 10.04.2011Особенности функционирования неологизмов в публицистическом дискурсе. Определение зависимости способа перевода неологизмов от необходимости передать интенциональные установки автора в тексте перевода. Применение разных способов перевода неологизмов.
статья, добавлен 20.01.2019