Складові мовленнєвого образу маніяка в медичному трилері та способи їх відтворення в перекладі (на прикладі твору Т. Геррітсен The Apprentice)
Дослідження складових мовленнєвого образу персонажа художнього твору та способів його відтворення в перекладі українською мовою. Синтаксичні, лексичні та стилістичні складові мовленнєвого образу злочинця в трилері Т. Геррітсен "The Apprentice".
Подобные документы
- 1. Відтворення інтертекстуальної цитати у перекладі роману М. Каннінгема "The hours" українською мовою
Досліджено цитату як засіб інтертекстуальності у художньому дискурсі, а також способи її відтворення в українськомовному перекладі роману Каннінгема "Години". Виокремлено теоретичні підходи до класифікації літературної цитати, зокрема за формою і обсягом.
статья, добавлен 19.04.2023 Виокремлення, аналіз і систематизація способів трансляції лексики розмовного стилю збірки Р. Кено "Exercices de style" українською мовою. Перекладацькі відповідники стилістично маркованої лексики і трансформації як засіб відтворення розмовної лексики.
статья, добавлен 22.05.2022Показано, що проблематика перекладу емотивного мовлення полягає у доборі лексико-семантинтичних, синтаксичних та стилістичних засобів задля адекватного відтворення емотивно маркованих мікро та макроконтекстів. Виявлено особливості відтворення емотивності.
статья, добавлен 15.09.2022Аналіз поняття й явища мовленнєвої характеристики як важливого складника образу персонажа. Аналіз мовленнєвої характеристики патологоанатома Мори Айлз - одного із центральних персонажів серії детективів Rizzoli&Isles сучасної авторки Тесс Ґеррітсен.
статья, добавлен 14.01.2023Взаємодія образів та знаків як складових у створенні мовного простору художнього твору. Роль мовного знака та його семіотичних властивостей як складника розуміння художнього образу під час розгляду у просторі комунікації. Образ як елемент лінгвосеміозису.
статья, добавлен 05.04.2019Відтворення розмовно маркованого компонента іншомовного художнього тексту у Кочуровій концепції перекладу. Аналіз стратегії перекладацького підходу Г. Кочура до проблеми відтворення розмовних елементів іншомовного художнього твору українською мовою.
статья, добавлен 07.05.2019Аналіз специфіки семантики образу русалки в українській міфології крізь призму психоаналізу. Визначення суперечливості цього персонажа, його амбівалентності. Розгляд русалки як персоніфікованого образу Тіні та метафоричного образу архетипу Аніми.
статья, добавлен 30.12.2017- 8. Відтворення комічного потенціалу тексту в художньому перекладі (на прикладі новелістики О. Генрі)
Лінгвостилістичні засоби і композиційні риси, що забезпечують жанрову своєрідність новел О. Генрі та особливості їх відтворення українською мовою. Новела як невеликий за обсягом прозовий епічний твір про незвичайну життєву подію з несподіваним фіналом.
статья, добавлен 22.12.2022 Проаналізовано своєрідність розкриття образу головного героя роману-гіпотези "Між пеклом і раєм" сучасної української письменниці Галини Тарасюк. Розкрито ідеї щодо роз’яснення тривимірності образу персонажа твору, сенс художньої реінкарнації героя.
статья, добавлен 19.01.2023Дослідження у розрізі доби постаті П. Калнишевського - останнього кошового Запорозької Січі, його побуту, рис характеру, управлінських якостей. Систематизація історичних фактів і художнього обрамлення поеми й відтворення цілісного образу кошового отаману.
статья, добавлен 18.07.2022Інтертекстуальність - використання прецедентних текстів, потенційно автономних смислових блоків мовленнєвого твору, які актуалізують значущу для автора фонову інформацію. Основні риси фрагментарних перекладів "Послання Мисаїла" українською мовою.
статья, добавлен 23.08.2018Аналіз гендерного компонента англомовного художнього твору в оригіналі та особливостей його відтворення в українському перекладі. Перекладознавчий аналіз особливостей конструювання гендерних маркерів на граматичному, синтаксичному та стилістичному рівнях.
статья, добавлен 29.01.2023Порівняльний аналіз основних конституентів міфопоетики Б.-І. Антонича і Т. Шевченка. Спільні риси й унікальні відмінності їхнього образотворення. Поєднання християнської та язичницької символіки в межах одного образу, цілого твору, циклу і збірки поетів.
автореферат, добавлен 28.10.2013Особливість дослідження творчості Кім Йон Іль. Дослідження перекладу корейського дитячого вірша "Жовтий метелик" українською мовою. Характеристика використання анафори на початку вірша. Відтворення образу, втіленого в явищі, людині, предметі чи дії.
статья, добавлен 28.07.2020Опис проблеми відтворення ідіостилю письменника в художньому перекладі. Огляд матеріалів грецького та українського перекладів творів Брауна "The Lost Symbol" та "The Da Vinci Code". Наведено способи перекладу стилеутворюючих елементів авторського стилю.
статья, добавлен 15.08.2017У науковій статті розглядається портрет як засіб творення образу персонажа у творчості визначного українського письменника періоду fin de siècle Михайла Коцюбинського. Простежено, що важливою категорією поетики художнього твору є портрет персонажа.
статья, добавлен 23.01.2023Основна характеристика теоретичних і методологічних основ дослідження трансформації традиційного образу та сюжету про Дон Жуана. Дослідження сюжету, мотиву і образу, які є структурно зумовленими компонентами ліричного, епічного чи драматичного твору.
статья, добавлен 05.10.2020Особливості ворожих постатей на змістовому та лексичному рівнях твору. Визначення засобів, за допомогою яких М. Трублаїні спрямовує читача до сприйняття роману. Аналіз змін, які відбулися в образах ідеологічних супротивників у різних редакціях твору.
статья, добавлен 25.10.2016Характеристика твору Т. С. Еліота "Gus The Theatre Cat". Аналіз результатів експериментально-фонетичного дослідження, проведеного в межах започаткованого автором вивчення комунікативно-когнітивних особливостей функціонування інтонації в музичних творах.
статья, добавлен 27.11.2020Символіка вірша Т.С. Еліота "Burbank with a Baedeker: Bleistein with a Cigar" та особливості її відтворення українською мовою. Зіставний перекладознавчний аналіз тексту оригіналу і перекладів з метою встановлення особливостей відтворення символів вірша.
статья, добавлен 21.09.2017Аналіз українського, російського та польського перекладу роману М. Твена "Пригоди Гекльберрі Фінна" та історичні передумови їх створення. Дослідження мовно-стилістичних особливостей цих перекладів. Точне відтворення твору у перекладі Н. Грінченко.
статья, добавлен 01.12.2017Дослідження специфіки авантюрно-пригодницького роману Ю. Косача "Володарка Понтиди", визначено його ідею та проблематику, місце цього жанру у системі жанрових модифікацій. Специфічна форма твору - діарій впливає на злиття образу оповідача і образу автора.
статья, добавлен 09.02.2023Виявлення особливостей відтворення граматичних конструкцій у процесі перекладу англомовного художнього твору українською мовою на матеріалі оповідання С. Моема. Розгляд перекладацьких прийомів, аналіз перетворень у порівнянні із текстом оригіналу.
статья, добавлен 05.09.2023Розгляд перекладацьких тактик, обраних для відтворення засобів невербальної комунікації Ленні з повісті Дж. Стейнбека "Про мишей і людей" в українських перекладах С. Снігура і Н. Михаловської. Вплив цих тактик на перетворення його образу як персонажа.
статья, добавлен 09.08.2023Розгляд причин, що стали основою для невірного тлумачення змісту твору і визначення образу героя як образу ліричного героя або умовного сина. Розвиток літературознавства в XIX ст., аналіз можливої передісторії створення вірша Дж. Р. Кіплінга " її ...".
статья, добавлен 11.12.2020