Переклад промов TED Talks як автентичний груповий проєкт: із досвіду реалізації та оцінювання
Обґрунтування доцільності застосування автентичного групового перекладацького проєкту на завершальних етапах навчання перекладу студентів-філологів. Виконання студентами субтитрування українською мовою промов TED Talks у ролі перекладачів-волонтерів.
Подобные документы
Аналіз необхідності цілеспрямованого навчання майбутніх перекладачів аудіювання. Систематизація досвіду формування аудитивної перекладацької компетенції під час навчання усного послідовного перекладу. Специфічні характеристики перекладацького аудіювання.
статья, добавлен 16.07.2018- 2. Шляхи застосування ретроспективного опитування в контролі й навчанні перекладу майбутніх філологів
Аналіз проблеми реалізації самоконтролю в навчанні перекладу майбутніх філологів із застосуванням мультифункціонального засобу контролю - ретроспективного опитувальника. Оцінка відповіді студентів на запитання за кількісними та якісними критеріями.
статья, добавлен 18.09.2022 Теоретичне обґрунтування, розробка та перевірка методики формування в майбутніх філологів-студентів мовного вищого навчального закладу комунікативної компетенції в англійському діалогічному спілкуванні. Особливості впливу автентичного художнього фільму.
автореферат, добавлен 19.07.2015Обґрунтування ефективності побудови процесу навчання студентів-філологів з використанням технології змішаного навчання. Аналіз доцільності організації процесу навчання на платформі Teams на очних заняттях та для самостійної роботи студентів-філологів.
статья, добавлен 23.01.2023Аналізується впровадження TED talks як частини змішаного навчання ESP (англійська мова для спеціальних цілей) для розвитку в учнів навичок розуміння на слух. Представлено приклад 12 студентів, яким щотижня було призначено слухати визначені виступи TED.
статья, добавлен 22.10.2023Огляд відкритих освітніх ресурсів, матеріали яких можуть бути використані при навчанні іноземної мови в академічному дискурсі, найпопулярнішими серед яких є платформа TED Talks. Формування навичок, компетенцій та цінностей під час вивчення відеороликів.
статья, добавлен 07.05.2023Дослідження методів навчання перекладу майбутніх філологів-перекладачів, які навчаються за освітньо-професійною програмою "Бізнес-комунікації і переклад". Характеристика розвитку психологічних механізмів перекладацької діяльності та комунікативних умінь.
статья, добавлен 07.06.2024Впровадження TED talks як частини змішаного навчання ESP (англійська мова для спеціальних цілей) для розвитку в учнів навичок розуміння на слух. Аналіз результатів опитування та плюси та мінуси впровадження доповідей TED у навчальну програму ESP.
статья, добавлен 29.09.2023- 9. Шляхи застосування ретроспективного опитування в контролі й навчанні перекладу майбутніх філологів
Принципи реалізації самоконтролю в навчанні перекладу майбутніх філологів із застосуванням мультифункціонального альтернативного засобу контролю – ретроспективного опитувальника. Роль його систематичного заповнення студентами після виконання завдання.
статья, добавлен 22.05.2022 - 10. Використання відеоматеріалів TED Talks у навчанні англійської мови майбутніх спеціалістів у сфері ІТ
Визначення переваг використання відеоматеріалів TED Talks та розгляд етапів їх відеоперегляду. Вплив використання цікавих актуальних відеоматеріалів TED Talks під час занять на підвищення мотивації здобувачів вищої освіти до вивчення англійської мови.
статья, добавлен 22.02.2023 Розробка методики навчання майбутніх філологів усного англомовного двостороннього перекладу у галузі прав людини. Видові ознаки вправ для навчання усного перекладу. Узагальнення типології перекладацьких помилок та проблема оцінювання усних перекладів.
автореферат, добавлен 29.08.2015Аналіз проблеми оцінки якості письмового перекладу. Основні підходи до оцінювання якості перекладу та рівня сформованості перекладацької компетенції. Характеристика основних об’єктів контролю, критеріїв та норм оцінювання студентів у навчальних закладах.
статья, добавлен 01.12.2017Аналіз використання методів навчання перекладачів. Особливості методів навчання перекладу. Розробка методик викладання, які можуть задовольнити попит на висококваліфікованих перекладачів. Вивчення досвіду підготовки перекладачів у зарубіжних країнах.
статья, добавлен 16.11.2018Огляд застосування інтерактивних методів навчання професійної медичної лексики українською мовою студентів-іноземців. Пошук нових методів, які сприятимуть активізації пізнавальної діяльності студентів та їх мотивації до більш екстенсивного навчання.
статья, добавлен 19.03.2023Дослідження проблеми навчання письма в курсі української мови як іноземної. Особливості розуміння есе як письмової роботи в лінгводидактиці. Обґрунтування класифікації есе, релевантної для навчання творчого письма українською мовою інокомунікантів.
статья, добавлен 08.12.2021Колаборативне середовище - організація навчального процесу, що сприяє розвитку саморефлексії студентів, формуванню навичок і вмінь міжособистісного спілкування. Налагоджена система комунікації - запорука успішності виконання перекладацького проекту.
статья, добавлен 21.06.2022Дослідження основних механізмів і природи перекладу. Критерії визначення перекладацьких компетенцій студентів у рамках курсу "Іноземна мова фахового спрямування". Обґрунтування раціональності реалізації одночасного викладання мови та навчання перекладу.
статья, добавлен 12.11.2022Дослідження лінгводидактичних передумов навчання галузевого перекладу студентів-філологів. Визначення жанрово-стилістичних ознак текстів науково-технічної літератури, біохімічної та біотехнологічної галузей, вивчення їх лексико-семантичних особливостей.
статья, добавлен 15.03.2023Можливості та переваги використання інформаційних технологій, а саме електронної платформи MOODLE, на різних етапах оволодіння англійською мовою студентами-філологами, реалізовуючи функцію контролю та оптимізації навчання, принцип диференціації навчання.
статья, добавлен 29.09.2022Навички й уміння, необхідні для успішного здійснення послідовного перекладу. Підсистема вправ для навчання майбутніх перекладачів, яка складається з трьох груп вправ: підготовчих вправ, вправ для формування навичок та розвитку вмінь усного перекладу.
статья, добавлен 12.05.2018Можливі напрямки організації групового навчання математики. Специфіка викладання математики для студентів вищих аграрних закладів освіти. Методика проведення практичного заняття з курсу вищої математики. Урахування навчальних інтересів студентів.
статья, добавлен 18.11.2018Проблема оцінювання іншомовної компетентності в ході дистанційного навчання, студентів вищих навчальних закладів. Аналіз, характеристика основних інструментів для об’єктивного оцінювання рівня володіння англійською мовою студентами закладів вищої освіти.
статья, добавлен 08.08.2022Характеристика практичної схеми побудови лекції "отримання студентами теоретичної інформації, досвід роботи із запропонованим матеріалом та аналіз набутого досвіду. Приклади прийомів групового навчання, які допомагають структурувати лекційний матеріал.
статья, добавлен 14.10.2018Аспекти ознайомлення студентів-перекладачів із явищем англо-американізації сучасної німецької мови. Передумови, необхідні для формування навиків перекладу англомовних запозичень в німецьких текстах. Основні труднощі їх передачі українською мовою.
статья, добавлен 05.03.2019Освітня політика щодо якості навчання глухих студентів та жестового перекладу. Етичне поводження перекладача жестової мови у формальній та неформальній обстановці. Мануальний та немануальний складник мови перекладача для сприймання матеріалу студентами.
статья, добавлен 28.09.2022