Ordering of modifiers in the multi-noun phrase of source language and the language of translation
There is an overview of ordering in English multi-noun phrases or poly-adjectival nominal phrases and the model of semantic ordering is revealed. Definition and characteristics of the features of transformation matrices in Ukrainian translation.
Подобные документы
Study of the main characteristics of temporality inherent in the concept "time". Definition of semantic groups of English and German phraseological units with a temporal component in the economic sphere and their counterparts in the Ukrainian language.
статья, добавлен 22.03.2023The definition of term "adjective" and the characteristic of adjectives from grammatical point of view. The role of adjectives in English language. The ways of translation of english adjectives into russian. Reflecting modern trends in linguistics.
курсовая работа, добавлен 10.07.2009Study of the peculiarities of English legal terms and ways of their reproduction in the Ukrainian language. Analysis of the peculiarities of English legal terms (in particular and the linguistic aspect) and ways of their translation into Ukrainian.
статья, добавлен 19.10.2023Finkel's linguistic heritage. Finkel's theoretical principles of translation. Retelling of children's poems with parody preservation of the style of famous poets. Study of the changes that occur in the text when switching from one language to another.
статья, добавлен 28.05.2021Analysis of lexical and grammatical transformations used in the translation of Stephen King's novel "The Outsider" into Ukrainian. Difficulties arising when translating realities from English into Ukrainian; overcoming the linguo-ethnic barrier.
статья, добавлен 23.12.2021Freedom in choosing linguistic, stylistic means of translation - one of the main factors that contributes to the formation and development of translation creativity. Semantic fields - a method to create a faithful equivalent in the target language.
статья, добавлен 21.08.2018During translation derived substantives differ in word-formation models, hence one should distinguish between employing a paraphrase (group of lexemes) and substituting a word-combination by a word. Comparison of English nouns and Ukrainian correlates.
статья, добавлен 25.01.2021The peculiarities of the problems of translation of English announcement texts. The paper is aimed at the general tendency to researches of pragmatical and communicative characteristics of the language phenomen. The difficulties at the translation.
статья, добавлен 15.08.2021Translation like a very complicated process which is performed by the translator while rendering the source text into another language. Characteristics of the stylistic peculiarities of literary texts. Analysis of the E. Hemingway’s writing style.
диссертация, добавлен 24.01.2020English films and their impact on people. Review of movie title translation strategies. Methods of harmonious and perfect transmission of information from one language to another. Study the plenty of famous and classical English movie titles translation.
статья, добавлен 21.06.2020Translation of Chinese-language diplomatic discourse. Lexical and grammatical translation transformations of the translation of international agreements from Chinese into Ukrainian. The specificity of reproduction of the linguistic and cultural aspect.
статья, добавлен 17.11.2023The article deals with the problem of translation as a culturological phenomenon, assessment criteria of poetic work, types ofpoetic translation and its functions. The article focuses on translation of English poetry into the Belarusian language.
статья, добавлен 19.12.2021The basic functions of advertisement text. The widespread types of tropes, that are used in advertisement slogans. The translating aspects of the English language advertisement slogans. Explanation of the variety of types of slogans in advertising.
статья, добавлен 29.09.2023Analysis of the grammatical aspects of the translation from English into Ukrainian. The concept and classification of translational transformations, the causes and specifics of their use. Features translation of grammatical categories in Ukrainian.
статья, добавлен 07.10.2018Characteristics of the language design of a scientific text translated into a foreign language, on the example of a scientific article. Identify the main translation decisions to achieve pragmatic equivalence of the original and translated texts.
статья, добавлен 16.06.2022Consideration of the features of translation of anatomical terms-metaphors with a modifier of the name of mechanisms and their parts based on the material of English and Ukrainian. Comparative analysis of metaphor terms in English-Ukrainian translation.
статья, добавлен 08.03.2023Phraseological units as a subsystem of language. Semantic structure of the phraseological units. The translation of phraseological units. Idioms their classification. Functional types of idioms. Organization phraseology of modern English language.
курсовая работа, добавлен 28.02.2015The influence of Scandinavian and French dialects on the formation of the English language. The analysis of the transformation of the vocabulary and semantics of the languages studied during of the last two centuries. A modern borrowing of phrases.
статья, добавлен 24.04.2016Identifying the role of the headlines in the mass-media discourse, to give the characteristics of the peculiarities of English headlines’ translation into Ukrainian. Analyze the morphological content and stylistic means of the creation of the headlines.
статья, добавлен 27.07.2016The realization of analysis of the structural features of English multicomponent terms into Ukrainian translation on the basis of sublanguage of transportation organization and transport management in terms structural and semantic characteristics.
статья, добавлен 05.03.2023Research of syntactic constructions in modern English. Consideration of the concept of binary phrases and their hierarchical relations between components of sentence structures. Analysis of semantic load of proper nouns, verbs and substantive phrases.
статья, добавлен 16.03.2020The use of grammatical transformations to achieve maximum translation equivalence with minimal loss. Transition of units of the original text to units similar to it in the translated text while preserving the initial semantic and functional load.
статья, добавлен 18.11.2023- 98. English grammar
Researching volume of a lexical lexicon of English language. Definition of a subject, predicate, definition in the text and their translation into Russian. Finding modal verbs and their equivalents, Participle 1 and Participle 2 in certain sentences.
контрольная работа, добавлен 04.12.2010 Devoted to the problem of the translation of works Ukrainian poets and writers into English. The situation is analyzed of book typography Ukrainian in Europe and abroad. The role was noted in the dissemination of high quality translation literature.
статья, добавлен 21.10.2022Translation - an activity that requires a deep mastering of languages, a good knowledge of source and target cultures. Adaptation, modulation, loan, calque, foreignization, domestication - the main techniques which are using in the translation types.
статья, добавлен 18.10.2021