Специфика обучения переводческому аудированию будущих устных переводчиков
Формирование переводческой аудитивной компетенции на основе видеодискурса как корпуса организованных аутентичных видеоматериалов при подготовке устных переводчиков по программе бакалавриата направления "Лингвистика". Специфика переводческого аудирования.
Подобные документы
Обоснование современной потребности в знании иностранных языков. Специфика техники перевода. Коммуникативный подход в методике обучения переводчиков иностранного языка. Роль преподавателя в отборе аутентичного материала для студентов-переводчиков.
статья, добавлен 11.09.2013Рассмотрение научно-методических аспектов формирования межкультурной компетенции в ходе подготовки переводчиков. Обсуждение проблемы обучения межкультурной коммуникации и роли данной дисциплины в профессиональном становлении будущих переводчиков.
статья, добавлен 02.01.2019Рассмотрение проблемы реализации интерактивного подхода в обучении лингвистов-переводчиков в свете современных требований стандартов высшего образования. Формирование ключевых умений, которые составляют общекультурные и общепрофессиональные компетенции.
статья, добавлен 25.12.2018Причины значимости процесса аудирования на различных этапах подготовки специалистов. Опыт обучения аудированию в рамках программ Института иностранных языков Российского университета дружбы народов. Аннотирование и реферирование прослушанного текста.
статья, добавлен 18.03.2018Роль и специфика интуиции в переводческой деятельности. Анализ интуитивного пространства переводческой личности, включающего эвристическую догадку, чувство языка и межкультурную четкость. Варианты упражнений для развития интуиции у будущих переводчиков.
статья, добавлен 14.12.2018Проблема обеспечения компьютерной грамотностью учащихся и студентов. Усиление межпредметных связей в подготовке филологов-переводчиков. Сфера применения компьютера в подготовке переводчиков. Современные технологии в обучении иностранным языкам и переводу.
статья, добавлен 25.10.2010Гуманизация языкового образования. Специфика профессиональной деятельности выпускников переводческого факультета специализированного вуза. Формирование в сознании обучаемых системы социокультурных знаний, билингвальной коммуникативной компетенции.
статья, добавлен 30.09.2018Обоснование сущности и содержания понятия "прагматическая компетентность" в профессиональном образовании переводчиков. Выявление и апробация педагогических условий, обеспечивающих успешность формирования прагматической компетентности переводчиков.
автореферат, добавлен 29.07.2018Рассмотрение методики обучения будущих устных переводчиков образному монологическому высказыванию в практическом курсе иностранного языка. Разработка типологии фразеологических единиц. Содержание типов и видов речевых лексико-фразеологических навыков.
автореферат, добавлен 05.03.2018Проблема обучения аудированию, как одному из видов речевой деятельности. Значение аудирования для инвалидов по зрению, создание мотивации к изучению иностранного языка. Особенности, преимущества аутентичных текстов. Функции аутентичных аудитивных текстов.
статья, добавлен 30.09.2018Понятие аутентичных материалов, их классификация. Специфика аудирования как вида речевой деятельности во время обучения иностранному языку в школе, особенности методики развивающих упражнений. Использование аутентичных материалов школьной программе.
дипломная работа, добавлен 25.06.2014Сущность проектной деятельности как фактора интегративного профессионально-ориентированного обучения. Анализ актуальной переводоведческой парадигмы в фокусе её валидности и функциональности в подготовке переводчиков к дискурсивно-ориентированной работе.
статья, добавлен 29.04.2021Анализ специфики обучения студентов бакалавриата и магистратуры неязыкового высшего учебного заведения аудированию, обеспечивающего качественное овладение компетенциями иноязычного общения. Определение необходимости выделения этапов обучения аудированию.
статья, добавлен 25.12.2018Исследование и характеристика особенностей специфики переводческой компетенции судебного переводчика и ее составляющих. Разработка и анализ общего формата и спецификации квалификационного экзамена по судебному переводу для Союза переводчиков России.
автореферат, добавлен 29.11.2017Рассматривается проблема формирования иноязычной аудитивной компетенции у студентов неязыковых вузов в рамках профессионально ориентированного контекста. Методика формирования компетенции, включая упражнения, основанные на применении аутентичных текстов.
статья, добавлен 14.06.2023Проблема овладения переводческим пониманием. Определение важных условий организации проектного обучения будущих специалистов. Обоснование необходимости максимального приближения учебного процесса к реальной профессиональной деятельности переводчиков.
статья, добавлен 01.12.2018Формирование речевых и социальных умений лингвистов-переводчиков как основы их профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции. Использование интерактивных технологий в образовательном процессе на практических занятиях по иностранному языку.
статья, добавлен 24.10.2021Методологические принципы формирования профессиональной компетентности у будущих лингвистов-переводчиков. Структура и критерии данного понятия. Разработка и тестирование дидактического комплекса, направленного на развитие профессионализма переводчиков.
автореферат, добавлен 27.06.2018Изучение современной типологии видеоматериалов и их использования при обучении аудированию в условиях средней общеобразовательной школы. Раскрытие понятия аудирования, как одного из видов речевой деятельности. Преимущества использования видеоматериалов.
статья, добавлен 21.06.2020Становление и развитие переводческой профессии. Формирование навыков перевода в процессе подготовки переводчиков. Проблемы перевода профессиональных терминов. Структура и специфика переводческой деятельности PR-специалистов по связям с общественностью.
дипломная работа, добавлен 17.03.2022Формирование лингвокультурологической компетентности будущих переводчиков в период вузовской подготовки. Исследование модели этого процесса, включающей теоретико-методологический, целеполагающий, технологический и критериально-оценочный компоненты.
статья, добавлен 27.12.2018Особенности развития у будущих переводчиков переводческой компетенции и способности использовать иностранный язык как инструмент общения в диалоге культур и цивилизаций современного мира. Подбор преподавателем аутентичного материала для учебных целей.
статья, добавлен 27.05.2018Теоретические основы аудирования, анализ проблем восприятия и понимания иностранной речи на слух с учетом особенностей подросткового возраста при обучении аудированию. Роль видеоматериалов в обучении и этапы работы с ними на уроках иностранного языка.
курсовая работа, добавлен 28.04.2014Поиск путей и форм оптимизации обучения иностранному языку как специальности в языковом педагогическом вузе. Формирование коммуникативной компетенции у студентов. Изучение использования аутентичных фильмов и видеоматериалов в обучении английскому языку.
статья, добавлен 05.03.2023Основные принципы и походы обучения грамматике. Обзор понятия "иноязычная грамматическая компетенция". Формирование иноязычного грамматического навыка будущих переводчиков по принципу организации учебного процесса Presentation-Practice-Production.
статья, добавлен 22.09.2022