Основні ознаки виокремлення терміносполуки в корпусно-прикладному перекладознавстві
Розкриття механізму оцінювання представлень терміносполуки на основі ділових документів. Дослідження відповідності між оригіналом і перекладом офіційних текстів ООН, НАТО. Відображення семантичної подібності між словами та реченнями у перекладознавстві.
Подобные документы
Проведення комплексного дослідження іменниково-прикметникових лексичних дублетів, в яких компоненти терміносполуки піддаються лексичним змінам при сталій структурі. Можливість заміни іменникового або прикметникового компоненту терміносполуки іншим словом.
статья, добавлен 28.07.2020Встановлення структурних типів номінативних терміносполук моделі "іменник+іменник" у мові німецького цивільного права, що вживаються при укладанні правових законів, актів, при веденні судової справи та дослідження їх морфолого-граматичних модифікацій.
статья, добавлен 23.10.2022Соціокультурний поворот у перекладознавстві. Поняття полісистеми, перекладацької заміни, теорії норми. Переклад як маніпуляція. Ідеї А. Лефевра щодо перекладу: перевідтворення, критика, застосування, основні концепції видів поетичного перекладу.
дипломная работа, добавлен 18.01.2016Аналіз проблеми перекладу концептуального змісту вербальних одиниць у методологічному ракурсі. Відтворення національної специфіки концептосфер різних народів у сучасному перекладознавстві. Опис способів вербалізації концептів у певному дискурсі.
статья, добавлен 28.05.2017Зростання потреби в продуктах перекладацької діяльності. Дослідження сучасних українських перекладознавців, присвячені редагуванню перекладів. Основні підходи до вивчення й вирішення проблеми редагування відтворених текстів у вітчизняній лінгвістиці.
статья, добавлен 29.03.2017Визначення поняття "реалія" та проблема перекладу реалій на основі порівняльного аналізу англомовного роману Дена Брауна "Втрачений символ" з українським перекладом. Відтворення національної своєрідності першотвору. Праці В. Коптілова в перекладознавстві.
статья, добавлен 12.03.2016- 7. Семна характеристика генералізованих і конкретизованих мовних одиниць у сучасному перекладознавстві
Короткий аналіз семної характеристики генералізованих, конкретизованих мовних одиниць у сучасному перекладознавстві. Дефініція понять "трансформація", "перекладацька трансформація". Трансформація генералізації, конкретизації в когнітивному аспекті.
статья, добавлен 18.02.2021 Міжнародні вимоги до перекладача у сфері професійної комунікації. Основні групи підготовки спеціалістів. Особливості перекладу економічних, медичних, юридичних текстів. Лінгвістична класифікація галузевих функціональних стилів у перекладознавстві.
статья, добавлен 04.03.2023Дослідження терміносполук відповідної галузі права, їхні кількісні та структурні характеристики (поширеність певних структурних моделей терміносполук, їхня довжина, частиномовний склад тощо). Аналіз письмових текстів німецького цивільного права.
статья, добавлен 18.05.2023Дослідження необхідності лексичних трансформацій у процесі перекладу, причини їх використання. Огляд типів лексичних трансформацій в сучасному англійському перекладознавстві. Досягнення семантичної еквівалентності вихідного тексту та тексту перекладу.
реферат, добавлен 02.10.2014Дослідження функційно-семантичної категорії відповідності/невідповідності та засобів її реалізації в українській мові. Природа та структура категорії, виокремлення семантико-синтаксичних відношень відповідності/невідповідності в складносурядних реченнях.
статья, добавлен 17.05.2022Аналіз ключових підходів до виокремлення та класифікації перекладацьких трансформацій як прийомів, які стають в нагоді перекладачеві. Використання перекладацьких трансформацій через частково спільні чи відмінні риси англійської та української мов.
статья, добавлен 25.03.2024Дослідження поняття перекладу та його типології, еквівалентності та її рівнів, важливості та актуальності цього питання в перекладознавстві. Аналіз відмінностей в системах мови оригіналу та мови перекладу, а також в особливостях створення текстів.
статья, добавлен 12.05.2018- 14. Семна характеристика генералізованих і конкретизованих мовних одиниць у сучасному перекладознавстві
Характеристика рівнів перекладацьких трансформацій від лексичного, лексико-семічного до лексико-семантичного. Дослідження перетворення генералізації і конкретизації в семантичному і когнітивному аспектах. Переклад наукових та словникових текстів.
статья, добавлен 12.05.2018 Аналіз ділових текстів – контрактів, договорів, ділових листів і тендерних документів, які вважаються основними нормативними документами, шо регулюють діяльність фахівців у багатьох сферах суспільства. Визначені основні правила складання ділового тексту.
статья, добавлен 21.12.2021Оцінка впливу методів доповнення графовими представленнями елементів словника синонімів векторних представлень документів на якість класифікації даних документів у малоресурсному середовищі. Головні підходи до покращення якості класифікації документів.
статья, добавлен 27.04.2023Дослідження функційно-семантичної категорії відповідності - невідповідності та засобів її реалізації в сучасній українській мові. Уточнено природу названої категорії; виокремлення семантико-синтаксичних відношень відповідності - невідповідності.
статья, добавлен 24.08.2020Вивчення особливостей офіційно-ділових англомовних текстів та порівняння їх з україномовними. З’ясування понять функціонального стилю мовлення, офіційно-ділового стилю та підстилю ділової кореспонденції. Аналіз лексики та граматики ділових текстів.
реферат, добавлен 07.06.2015Дослідження лінгвістичного поняття "примітка" на основі порівняльного та кількісного аналізу між оригіналом і перекладом роману Донни Тартт "The Secret History", що дозволило детально розглянути їх проблематику. Роль та функції перекладацьких приміток.
статья, добавлен 28.01.2023Поняття "реалія" у перекладознавстві. Аналіз проблеми перекладу реалій на прикладі порівняльного аналізу англомовного роману американського журналіста та письменника Дена Брауна "Втрачений символ" з його українським перекладом Володимира Горбатька.
статья, добавлен 09.10.2020Аналіз офіційно-ділових документів, які використовують у релігійній сфері. Визначення жанрів, структури і функціонування офіційно-ділових текстів сучасного релігійного дискурсу. Дослідження лексем на позначення реквізитів офіційно-ділової комунікації.
статья, добавлен 12.09.2023Дослідження англомовних рекламних текстів тонізуючих напоїв та аналіз особливостей їх відтворення українською мовою на основі корпусно-базованого підходу. Маркування корпусу за структурними та лексико-семантичними критеріями, лінгвістичні характеристики.
статья, добавлен 06.04.2023Роль Григорія Кочура в українському перекладознавстві ХХ століття. Основні дослідження Г. Кочура в галузі історії та теорії перекладу. Особливості відтворення англійської поезії. Художність перекладу трагедії В. Шекспіра "Гамлет" у виконанні Г. Кочура.
дипломная работа, добавлен 22.06.2013Комплексне дослідження застосування моделі гравітаційного тяжіння С. Галверсон в перекладознавстві на основі англійсько-української мовної пари. Зміною структури термінів, шляхом зміни порядку прямих еквівалентів, враховуючи особливості мови перекладу.
статья, добавлен 19.11.2023Оформлення типових та фірмових документів на бланках або стандартних аркушах. Законодавчі основи документування інформації. Текст як основа службового документа. Засоби стандартизації мови ділових паперів. Зразки оформлення типових офіційних документів.
методичка, добавлен 16.03.2014