"Стара мелодія": поетика авторського перекладу Семюела Беккета (на прикладі адаптації радіоп’єси Роберта Пінджета "Рукоятка")
Можливості ірландської ідіоматики. Поетика беккетівської театральної умовності. Текстуальні та контекстуальні особливості радіоп’єси як жанру. Конкретизація прийомів модерністичної пародії та постмодерністичного пастішу для вивчення трагікомедії.
Подобные документы
Особливості функціонування в авторських драматичних текстах елементів поетики, запозичених із арсеналу фольклорного жанру. Розгляд творів, які містять упізнаваний фольклорний знак, що демонструє їхню генетичну залежність від фольклорних прототекстів.
статья, добавлен 07.10.2021Аналіз стратегії історичної стилізації В. Набокова, ступінь її адекватності при відтворенні в перекладі архаїзмів та історизмів. Специфіка перекладацької адаптації слів з історичним забарвленням. Способи вирішення мовних проблем перекладу застарілих слів.
статья, добавлен 08.02.2019Вивчення лінгвостилістичних особливостей перекладу англійської літератури жанру чікліт українською мовою на прикладі роману "Щоденник Бріджит Джонс" Г. Філдінг при відтворенні жіночих образів у тексті перекладу. Історичні чинники зародження жанру чікліт.
статья, добавлен 19.10.2022Вивчення стилістичних прийомів в постмодерністському художньому тексті. Особливості текстотворення сучасної американської прози малої форми шляхом розкриття складу поетики постмодерністського художнього дискурсу. Стилетвірні норми текстотворення.
автореферат, добавлен 17.07.2015Поняття метафори, її види, функції у лінгвознавстві взагалі та перекладознавстві зокрема, висвітлення її ролі як засобу втілення авторського задуму. Класифікація прийомів перекладу метафори. Основні завдання при перекладі індивідуально-авторських метафор.
статья, добавлен 21.10.2022Розглянуто і уточнено поняття авторського неологізму як важливої складової художніх текстів жанру фентезі. Класифікація неологізмів, досліджено особливості перекладу їх у романі Крістофера Паоліні "Ерагон", визначено основні способи їх перекладу.
статья, добавлен 26.01.2023Актуальні питання лексикології та лінгвокультурології. Граматична будова мови. Мовні одиниці та їх функціонування в контекстах різного типу. Стиль, ідіостиль, семантика та поетика художнього тексту. Особливості комунікації в різних типах дискурсу.
статья, добавлен 25.04.2014Розглянуто проблему авторського перекладу на основі зіставного аналізу української віршованої казки із створеною англомовною версією, проведено перекладацький аналіз і показано на прикладах межі свободи творчого втручання у власний авторський текст
статья, добавлен 27.07.2024Характеристика особливостей перекладу риторичних засобів на прикладі Промови Президента України Володимира Зеленського у Бундестазі. Визначення оптимальних перекладацьких трансформацій, прийомів, які найчастіше використано для перекладу тексту промови.
статья, добавлен 28.12.2023Розгляд прикладів власних назв, під час перекладу яких виникають труднощі. Порівняльний аналіз перекладу художнього твору, що можна використовувати для вивчення прийомів перекладу, для глибшого вивчення англійської лексики та її стилістичних аспектів.
статья, добавлен 28.01.2023Художньо-естетичнi принципи Д. Павличка як результат нашарування багатьох пластів вітчизняної та зарубіжної культур. Сонетна творчість українського поета. Ідейно-тематичне багатство, образна палітра, інваріантність жанру, самобутність таланту автора.
автореферат, добавлен 05.01.2014Фрактальна поетика як формальний опис художнього твору. Зв'язки між структурними елементами прози як оригінальний варіант наближення двох культурних парадигм. Трансформація принципів алфавітної цілісності окремих елементів у постмодерній моделі мислення.
статья, добавлен 06.02.2019Поняття функціонального стилю. Аналіз терміну "поетика", її основні проблеми. Аналіз різних підходів до поняття поетичності, а також джерела виникнення такого поняття як "літературний білінгвізм". Особливості поетичної прози та поняття поетизації прози.
статья, добавлен 30.01.2017Аналіз особливостей перекладу поетичного жанру та ролі перекладача. Вплив особистості та світосприйняття перекладача у процесі збереження національної поетичної традиції. Семантичні й структурні засади перекладу поетичного тексту, збереження жанру поезії.
статья, добавлен 14.08.2020Антична класична риторика, силогізми і тропи: їх природа та утворення. Поетика і образне бачення світу, літературна мова і стилістика. Нейтральний дискурс і підтекст фігурального розуміння. Парадигматика і синтагматика, надлишковість мови та автокорекція.
реферат, добавлен 21.11.2011Розглянуто основні труднощі перекладу неологізмів як засобу відображення квазіреалій у творах жанру наукової фантастики. Охарактеризовано поняття "авторський неологізм" і "оказіоналізм". Проаналізовано залежність методу перекладу авторського неологізму.
статья, добавлен 18.09.2020- 17. Мовленнєвий паспорт особистості як основа творення художнього образу: граматика та поетика помилок
Дослідження мовленнєвої характеристика персонажа як перекладацької проблеми. Аналіз мовлення героя з урахуванням його когнітивно-психологічних особливостей у текстах оригіналу та його українськомовного перекладу. Шляхи досягнення адекватності перекладу.
статья, добавлен 22.04.2018 Розгляд методики використання нового виду заснованих на корпусах паралельних текстів контекстуальних перекладних словників у навчанні перекладу з української мови англійською на прикладі онлайнового багатомовного словника Glosbe. Види вправ із словником.
статья, добавлен 28.08.2020Когнітивна поетика як методологія моделювання індивідуальної авторської системи концептів. Аналіз художньої концептосфери британського письменника Дж. Барнса, дослідження його ідіостилю у лінгвокогнітивному вимірі. Компоненти структури концепту MIDDLEAGE.
статья, добавлен 30.08.2016Характеристика складної різнопланової взаємодії граматики та поетики числівника, а також особливостей формування його прагматичного значення в ліричних творах Василя Стуса. Опис семантичних можливостей числівників щодо специфіки відображення дійсності.
статья, добавлен 25.09.2016Визначення поняття "поетика" з урахуванням мовних і концептуальних особливостей поетичних текстів Е. Дікінсон. Дослідження поетики Е. Дікінсон на основі інтеграції теоретичних положень когнітивної лінгвістики, когнітивної поетики та лінгвостилістики.
автореферат, добавлен 20.10.2013Дослідження німецького перекладу української пісні. Важливі аспекти українсько-німецького перекладу: граматичний, прагмалінгвістичний та соціокультурний. Розгляд специфіки перекладу поетичного жанру, який покладений на музику на прикладі авторської пісні.
статья, добавлен 19.09.2023Аналіз, через поетику, зіставляючи переклади конфесійних текстів українською із церковнослов’янською мовами, адекватності українських перекладів, враховуючи особливості лексики. Зіставлення перекладів Божих заповідей, акафістів до Пресвятої Богородиці.
статья, добавлен 08.05.2018Дослідження каламбуру і прийомів його творення в прозовому дискурсі на матеріалі оповідання "Портобелло-Роуд" Мюріел Спарк. Характеристики поняття "каламбур" у мовознавстві з акцентом на значущості цього різновиду мовної гри для лінгвістичної поетики.
статья, добавлен 10.12.2016Проблема адекватного перекладу авторських стилістичних засобів у художньому творі. Відмінності перекладу індивідуально-авторського тропу від перекладу усталених епітетів, метафор, порівнянь. Аналіз поглядів вчених на проблему перекладу художніх засобів.
статья, добавлен 29.08.2020