Специфіка перекладу лексичних особливостей коміксів жанру фентезі
Виокремлення лексичних і лексико-семантичних перекладацьких трансформацій в обраних фрагментах коміксів "Пристрасті Олімпу" та "Тільки я візьму новий рівень". Особливості адаптації при перекладі власних назв, квазіреалій і специфічних термінів у коміксі.
Подобные документы
Виокремлення основних лексичних способів перекладу термінів у поліграфічно-видавничій сфері. Виявлення найбільш поширених граматичних трансформацій у перекладі галузевих термінів. З'ясування особливостей пермутації, додавання, субституції та вилучення.
статья, добавлен 30.07.2020Дослідження перекладацьких трансформацій як засобу досягнення еквівалентності в перекладі. Визначення причин виникнення лексичних трансформацій. Використання лексичних трансформацій для кращого сприйняття та зацікавленості читачів у романі "Спокута".
статья, добавлен 23.12.2021Аналіз лексико-стилістичних особливостей, які виникають при перекладі політичних промов з англійської мови українською. Виокремлення лексичних та стилістичних перекладацьких трансформацій, які застосовуються при перекладі сучасних політичних промов.
статья, добавлен 29.06.2020Розглянуто аспекти перекладацьких трансформацій. Застосування лексико-семантичних та граматичних трансформацій при аудіовізуальному перекладі. Граматичні та лексико-семантичні трансформації, особливості їх застосування під час перекладу кінофільмів.
статья, добавлен 27.05.2020Складність процесу перекладу власних назв на іншу мову. Функціональне навантаження власних назв, які вони отримують в художньому тексті. Транскрипція та транслітерація, відтворення початкової лексичної одиниці за допомогою алфавіту мови перекладу.
статья, добавлен 29.02.2024Вивчення особливостей використання способів перекладу особистих імен персонажів коміксів Marvel з англійської мови на українську. Використання транскрипції, транслітерації та калькування. Створення неологізму, підбір еквівалента та комбінування прийомів.
статья, добавлен 04.12.2023Одна з наріжних жанрових особливостей фентезі - опис нових світів, створених авторами, з власним, щоразу інакшим ономастиконом – своєрідним способом зацікавлення читача. Визначення особливостей творення власних назв у творах жанру фентезі з метою оцінки.
статья, добавлен 30.07.2020Поняття "перекладацька трансформація". Сутність лексико-семантичних трансформацій як заміни окремих лексичних одиниць вихідної мови лексичними одиницями мови перекладу. Приклади використання перекладацьких трансформацій у романі "Дванадцять стільців".
статья, добавлен 27.08.2012Поняття перекладацьких трансформацій як основи перекладу. Види лексичних та граматичних трансформацій. Особливості та труднощі перекладу юридичних документів, шляхи вирішення даних проблем. Перекладацькі трансформації, які використовуються при перекладі.
статья, добавлен 12.10.2015Лексико-стилістичний аналіз економічної лексики, аналіз способів перекладу лексичних одиниць та використання перекладацьких лексичних трансформацій в текстах економічного характеру. Вивчення різноманіття способів словотворення в англійській мові.
статья, добавлен 24.10.2015Аналіз лексичних трансформацій при перекладі термінів при спілкуванні у соціальних мережах. Механізм дії позамовних чинників і їхній вплив на інноваційні процеси сучасної англійської мови. Особливості перекладу лексичних засобів англомовних текстів.
курсовая работа, добавлен 07.05.2016Основні проблеми перекладу термінології галузі мистецтвознавства та використання перекладацьких трансформацій із метою досягнення максимальної адекватності перекладу. Виникнення труднощів, які можна подолати за допомогою перекладацьких трансформацій.
статья, добавлен 25.10.2022За допомогою порівняльного аналізу текстів оригіналу та перекладу проілюстроване використання лексичних та граматичних трансформацій на прикладі перекладу українською мовою роману Ієна Мак’юена "Спокута". Особливості художньої манери письменника.
статья, добавлен 18.05.2022- 14. Особливості лексико-граматичних трансформацій у перекладі англомовних міжнародно-правових документів
Аналіз лексико-граматичних трансформацій у процесі перекладу міжнародно-правових документів з англійської мови українською. Дослідження вказує на важливість аналізу лексичних та граматичних трансформацій у забезпеченні точності та адекватності перекладу.
статья, добавлен 19.12.2024 Характеристика лексичних інновацій як лексичних одиниць, які отримали нове значення й не увійшли до активного вжитку. Пояснення головних лексичних інновацій ділової сфери останніх років. Виокремлення лексико-семантичних ознак та принципу словотвору.
статья, добавлен 10.09.2023Сутність перекладацьких трансформацій (лексичних, граматичних, лексико-граматичних). Результати практичного дослідження сучасної наукової монографії Джеремі Хармера "The Practice of English Language Teaching", присвяченої проблемам лінгводидактики.
статья, добавлен 03.02.2018Особливості назв городніх культур, система семантичних ознак цієї категорії термінів, функціонування діалектної та літературної форм термінів. Типи термінотворення та можливості їх подальшого використання для активного продукування нових лексичних одиниць
автореферат, добавлен 29.08.2015Специфіка правопису запозичених власних назв у порівнянні з правописом одвічно своїх лексичних одиниць, зумовлена взаємодією двох мовних систем – системи мови-сприймача і системи мови-джерела. Шляхи раціональної уніфікації орфографії чужомовних назв.
автореферат, добавлен 31.01.2014Розгляд ролі перекладацьких трансформацій в художньому тексті, якими керується перекладач для досягнення адекватності перекладу. Класифікація перекладацьких трансформацій. Визначення особливостей перекладацьких трансформацій при здійсненні перекладу.
статья, добавлен 26.05.2022Психолінгвістичні особливості англомовного перекладу газетно-журнальних текстів. Причини необхідності використання лексичних трансформацій. Висвітлення етапів когнітивних процесів, якими послуговується перекладач під час перекладацької діяльності.
статья, добавлен 28.10.2020Опис ключових лексичних, граматичних і стилістичних особливостей німецькомовних статей рубрики "Kommentare". Застосування прийомів перекладацьких трансформацій у процесі перекладу. Особливості, специфіка подання політичних медіатекстів українською мовою.
статья, добавлен 14.02.2022Вивчення лексичних трансформацій на матеріалі перекладу українською мовою промов TED-Talks. Особливості перекладу публічних промов. Аналіз функціонування різних видів лексичних трансформацій та принципи їх застосування, що використовуються перекладачами.
статья, добавлен 21.10.2024Застосування лексико-семантичних та граматичних перекладацьких трансформацій у перекладі англомовних назв кінофільмів українською мовою. Відтворення лінгвістичного змісту та ідеї назви фільму як засобу ознайомлення глядача із іншомовною кінокультурою.
статья, добавлен 17.05.2022Особливості перекладу вузькоспеціалізованих технічних термінів побутової сфери. Виокремлення складнощів в перекладі термінів текстів-інструкцій з експлуатації приладів компаній Braun та LG. Підбір перекладацьких трансформацій в україномовному варіанті.
статья, добавлен 19.05.2022- 25. Лексичні особливості та труднощі перекладу українською правових документів (на матеріалі контракту)
Проблема дослідження лексичних особливостей та труднощів перекладу юридичних текстів узагалі й економічного контракту зокрема. Комплексне вивчення методології та техніки перекладу текстів. Необхідність у перекладацьких трансформаціях, особливо лексичних.
статья, добавлен 25.10.2022