Провідна стратегія відтворення лексичного нонсенсу: одомашнення чи очуження?
Аналіз особливостей мовної системи казки Р. Дала. Дослідження одиниць лексичного нонсенсу оригіналу та його україномовного перекладу, здійсненого В. Морозовим. Застосування транскодування, калькування та компенсації на етапах перекладацького процесу.
Подобные документы
Основні принципи перекладу лексичних засобів у прислів’ях та приказках. Сутність понять "етнолінгвістика" та "пареміологія". Переклад англійських пареміологічних одиниць у приказках та прислів’ях. Дослідження особливостей та мовної специфіки паремій.
статья, добавлен 02.12.2017Встановлення своєрідності репрезентації мовної картини світу німецьких народних казок колірною лексикою. Процес виокремлення лексичних одиниць на позначення кольору та їхньому аналізі як репрезентантів мовної картини світу німецької народної казки.
статья, добавлен 28.08.2020Вивчення української мови студентами з Туреччини. Проблема перекладу турецьких фразеологічних одиниць. Найефективніші способи відтворення стійких слів. Проблеми відтворювання фразеологічних одиниць. Граматичні трансформації їх вплив на вибір перекладу.
статья, добавлен 30.07.2020Засоби поповнення термінології міжнародного права української мови. Принципи термінотворення (семантичний, морфологічний, аналітичний). Аналіз процесу калькування. Розшифрування слова та його відтворення як діалектичної єдності аналізу й синтезу.
статья, добавлен 25.09.2016Огляд культурно-історичних засад укладання російсько-українського словника. Принципи добору лексичного матеріалу з автентичних джерел, що їх сформулював А.Ю. Кримський. Паспортизація лексичного матеріалу та складання мовної Картотеки Звенигородщини.
статья, добавлен 12.09.2023Складові слова-знака. Визначення поняття "прагматичний компонент лексичного значення слова", його виявлення в процесі комунікації. Опис його міста в семантичній структурі слова. Досліджено його специфіку та складові. Компоненти лексичного значення слова.
статья, добавлен 06.02.2023Запозичення - одна з органічних складових частин процесу еволюції певної мовної системи та основне джерело лексичного збагачення. Варваризми - іншомовні слова або вислови, які не стали загальновживаними та повністю не засвоїлися приймаючою мовою.
статья, добавлен 05.11.2018Аналіз відтворення графонів як засобів фонографічної стилізації елементів оригіналу у перекладі. Дослідження типів рекурентних і оказіональних графонів у вихідному тексті німецької казки Пауля Маара та їхнього відтворення в перекладі Ольги Сидор.
статья, добавлен 28.12.2017Дослідження способів перекладу реалій з англійської мови на українську, аналіз труднощів, що виникають під час перекладу зазначеного феномену. Аналіз помилок, пов'язаних із поданням національно конотованих лексичних одиниць у перекладних словниках.
статья, добавлен 05.03.2019Розглядаються процеси калькування, які широко використовуються, зважаючи на територіальну й інформаційну близькість українського і кримськотатарського народів. Розглядаються особливості перекладу політичних реалій та символів, ефективність перекладу.
статья, добавлен 02.11.2022Дослідження лінгвістичних особливостей перекладу художнього твору. Особливості вираження авторського стилю через метаморфічне моделювання, принципи їх перекладу із збереженням стилістичних та смислових функцій. Мовні проблеми застосування метафор.
статья, добавлен 19.02.2016Аналіз продуктивніших видів лексичних трансформацій, які використовуються для перекладу англомовної транспортної термінології, а саме пермутація, калькування, вибір варіанта відповідника, конкретизація значення, декомпресія, генералізація, транскодування.
статья, добавлен 27.05.2023Дослідження особливостей вербалізації концепту "genius" в англійській мові та мовленні, а саме - його структурної частини - субконцепту "prodigy". Аспекти дослідження феномену геніальності у філософії та психології, аналіз дефініцій лексичних одиниць.
статья, добавлен 22.07.2018Комплексне дослідження ролі казки під час вивчення іноземної мови. Казка - складовий компонент процесу оволодіння іноземною мовою. Закріплення фонетичного, лексичного і граматичного матеріалу. Розвиток мовлення, двох видів мотивації, розширення кругозору.
статья, добавлен 14.01.2023Теоретичні засади мовного знака в їх екстраполяції до лексичного квантора, його семантичний статус. Лексичний квантор як тривимірний мовний знак, який характеризується, окрім плану змісту та вираження, ще й планом вживання у комунікативній ситуації.
статья, добавлен 21.02.2016Спроба лінгвістичного дослідження функціонування стилістичного прийому лексичного повтору в рамках асоціативного змістового варіанта авторської модальності. Питання про теоретичний та практичний аспекти чіткого вираження категорії текстової модальності.
статья, добавлен 13.11.2013Образність метафор та її досягнення в українській мові шляхом перекладу оригінальних метафор засобами транскодування, точного та описового перекладу, опущення порівняння, інтерпретації або тлумачення, транспозиції. Метафори роману Г. Робертса "Шантарам".
статья, добавлен 22.04.2018Сутність і функції лексичного значення. Вивчення полісемічного слова-терміна, семантичної структури його смислів. Дослідження та аналіз напрямів та внутрішніх чинників, які суттєво відображаються на формуванні і розвитку складових елементів системи слова.
статья, добавлен 06.04.2019Дослідження основних особливостей мовної картини, особливостей лексичного складу і культурно значущої лексики сучасного мексиканського національного варіанту іспанської мови. Формування концепту "ідентичність" в сучасній мексиканській лінгвокультурі.
статья, добавлен 22.07.2018Аналіз відтворення мовних засобів експресії промов сучасних політиків США та Великої Британії. Зіставлення експресивного потенціалу текстів оригіналу та перекладу. Визначення найоптимальніших стратегій збереження експресивного заряду тексту оригіналу.
автореферат, добавлен 30.07.2015Дослідження особливостей перекладу німецькою мовою есе Юрія Андруховича. Зіставний аналіз текстів оригіналу й перекладу. Особливий підхід автора до вибору словотвірних засобів, його індивідуальне прочитання змістової структури словотвірної одиниці.
статья, добавлен 26.09.2017Аналіз процесів формування лексики китайської мови та причин змін у плані змісту та факторів впливу на збагачення лексичного складу. Дослідження історії формування та фіксації лексичного складу давньокитайської мови. Історичні етапи формування лексики.
статья, добавлен 28.09.2023Види письмового перекладу, їх класифікація на основі жанрово-стилістичних особливостей оригіналу. Розгляд особливостей художнього перекладу. Вивчення проблем співвідношення контекстів автора і перекладача, точності і вірності, перекладу фразеологізмів.
реферат, добавлен 19.05.2014Квантитативний аналіз роману Е.М. Ремарка "Ніч у Лісабоні" та його переклад українською мовою. Специфіка відтворення ідіолекту автора в оригіналі та ступінь його збереження в українськомовному перекладі. Результати дослідження особливостей перекладу.
статья, добавлен 06.11.2020- 125. Стратегії відтворення імпліцитних смислів просодичних засобів модальності в художньому перекладі
Опис перекладацьких стратегій у відтворення імпліцитних смислів просодичних засобів модальності в художньому перекладі. Підходи до визначення поняття "стратегія перекладу", специфіка застосування стратегій до передачі модальності художнього тексту.
статья, добавлен 31.03.2023