Актуальні проблеми художнього перекладу
Художній переклад як окремий вид мистецтва, його історичне становлення в Україні. Змінні чинники, що впливають на реалізацію перекладацької ідеї, культурний контекст твору. Загальна характеристика та класифікація проблем перекладу художнього тексту.
Подобные документы
Осмислення художнього тексту в когнітивному аспекті. Типи та асоціативна природа художнього концепту; його функціонування в літературному тексті. Методика опису ключових концептів у творчості окремих поетів. Аналіз семантичного простоту слова та тексту.
статья, добавлен 12.11.2018Смисловий зміст досліджуваного літературного явища в інтерпретації, що виявляється через відповідний контекст на фоні сукупностей вищого порядку. Лінгвістичний аналіз художнього і публіцистичного текстів, його завдання, методи та цілі проведення.
статья, добавлен 05.03.2018Поняття цілісності художнього твору. Мікро-, макро- і мегаобрази. Зміст (когерентність) і форма (когезія) твору. Художній твір як їх діалектична єдність. Мовні засоби образотворення. Поезія і проза як різновиди художнього мовлення. Верлібр і вільний вірш.
лекция, добавлен 17.03.2012- 29. Формування поняття про індивідуальне мовлення персонажів на уроках української літератури в гімназії
Комплексне розкриття ролі ідіолекту персонажів як одного із засобів їх характеротворення. Визначення значення індивідуального мовлення персонажів для становлення жанрово-стильових особливостей художнього твору. Лінгвістичний аналіз художнього тексту.
статья, добавлен 09.02.2023 Оцінка ідейної й естетичної цінності творчості письменника. Вивчення структурних елементів літературного тексту в аспекті лінгвосинергетичної парадигми. Використання пропорції золотого перетину для кращого сприйняття та розуміння художнього твору.
статья, добавлен 09.08.2023Взаємодія образів та знаків як складових у створенні мовного простору художнього твору. Роль мовного знака та його семіотичних властивостей як складника розуміння художнього образу під час розгляду у просторі комунікації. Образ як елемент лінгвосеміозису.
статья, добавлен 05.04.2019Дослідження особливостей перекладу поетичних творів як особливого виду художнього перекладу. Аналіз оригіналів віршів відомого австрійського поета Рільке, їх переклади Стуса. Типи перекладацьких трансформацій, їх вплив при передачі індивідуального стилю.
статья, добавлен 09.01.2019Соціально-політичний контекст - важливий аспект функціонування літературного твору "Війна, що змінила Рондо" на читацькому ринку. Особливості використання мовознавчо-культурознавчого підходу для опису характерних рис видання, що типові для перекладу.
статья, добавлен 04.09.2022Класичні твори дитячої літератури. Загальні змінні типології прототипного перекладу Е. Честермана. Універсальна система перекладу творів дитячої літератури. Авторські казки англійських письменників ХVІІІ–ХХІ ст. та їх переклади українською мовою.
статья, добавлен 27.08.2012Концептуальні особливості художнього втілення часу і простору як базові категорії світу літературного тексту. Жанрові, сюжетні, композиційні, образні особливості художнього тексту. Ключові часово-просторові образи роману Г. Тютюнника "Вир" та їх функції.
статья, добавлен 24.01.2023Підходи до поняття метафори, її класифікацій та способів перекладу. Межі адекватності відтворення українською мовою метафоричних образів англомовної художньої прози Ф.С. Фіцджеральда. Трансформації М. Пінчевського в процесі перекладу роману "Ніч ніжна".
статья, добавлен 30.11.2017Дослідження взаємозв’язку між емотивним забарвленням художнього тексту під впливом актуалізації гендерної ідентичності його персонажів. Прояви соціокультурної реалізації біологічної статі в специфічному ракурсі розгляду емоційної напруги оповіді.
статья, добавлен 21.02.2016Проблема інтермедіальних зв’язків у літературі в аспекті художнього перекладу. Аналіз вияву музикальності в україномовних перекладах поетичного твору П. Верлена "Il pleure dans mon cœur". Зіставлення фонічної організації твору-оригіналу і перекладів.
статья, добавлен 18.10.2021Дослідження перекладацької трансформації опущення, аналізу видів і причин застосування трансформації, а також висвітленню результатів використання опущення під час перекладу автобіографічного твору Мей Маск "Жінка, яка має план" українською мовою.
статья, добавлен 12.06.2023Аналіз недрукованого роману Уласа Самчука "Саботаж УВО". Характеристика документальної основи художнього твору, особливості його сюжету, часової і просторової організації. Виявлення основних історіософських констант художнього мислення У. Самчука.
статья, добавлен 05.03.2018Дослідження змісту та текстів про безневинного страждальця в месопотамській літературній традиції та зародженні феномена теодицеї. Описання художнього перекладу українською мовою середньовавилонської поеми "Про безневинного страждальця", її особливості.
статья, добавлен 06.02.2019Розгляд проблеми перекладу поетичних творів О.С. Пушкіна на українську мову. Особливості літературного перекладу творів на близькоспоріднених мовах. Аналіз і зіставлення російськомовного оригіналу та україномовного перекладу ліричних творів Пушкіна.
статья, добавлен 09.06.2020Застосування лінгвопоетичного, лінгвокультурного та літературознавчого аспектів аналізу художнього концепту як наукового підходу. Концепт як багатовимірне мовно-когнітивне та мовно-естетичне утворення, його взаємодія з компонентами художнього тексту.
статья, добавлен 11.07.2018Аналіз творів Р. Кіплінга для дітей в аспекті української перекладацької рецепції та інтерпретації. Предмет, принципи, функції художнього перекладу літератури для дітей. Зіставлення кількох варіантів україномовного перекладу "Just So Stories" Р. Кіплінга.
автореферат, добавлен 28.09.2015Здійснено огляд розвитку перекладу. Встановлено особливості перекладу художніх творів, зокрема поетичних, визначено труднощі, які виникають при перекладі поетичних творів з української мови. Проілюстровано особливості перекладу поетичної мови В. Стуса.
статья, добавлен 05.12.2022Характеристика головних способів та проблем перекладу фразеологізмів у творі Ф.М. Достоєвського "Брати Карамазови". Особливості моделі аналізу художнього тексту з виявленням фразеологічних одиниць та адекватним розумінням їх ідейно-художньої функції.
статья, добавлен 28.08.2018Зовнішня реалістичність як одна з найбільш характерних особливостей кінознаку, яка позначається на всіх рівнях художнього перекодування. Адаптація - процес специфічного перекладу у формі інтерсеміотичного переміщення з однієї знакової системи в іншу.
статья, добавлен 07.05.2019Висвітлення специфіки художнього перекладу реалій польської поезії, виконаного С. Шевченком українською мовою впродовж останніх десятиліть. Характеристика популяризаторській діяльності С. Шевченка у галузі трансляторики з польської мови українською.
статья, добавлен 29.10.2020Аналіз прийомів відкриття художнього тексту, механізми їх функціонування у романі італійського письменника У. Еко "Ім'я рози". Множинність фабульних планів як ефективний прийом реалізації суб'єктивного наміру автора відкрити власний художній текст.
статья, добавлен 31.01.2018Засади диференційованого підходу до осмислення проблеми еволюції художнього психологізму й сутнісного наповнення поняття, внесок радянських літературознавців у розробку концептуальної бази означеної проблеми. Процес еволюції художнього психологізму.
статья, добавлен 12.07.2018