Культурний аспект відтворення міфологічних реалій роману Джона Апдайка "Кентавр" в українському перекладі
Дослідження взаємозв’язку мови та культури в сучасній лінгвістиці. Відтворення специфічних культурних концепцій, символів та асоціацій в українському перекладі роману "Кентавр" Джона Апдайка. Аналіз культурних аспектів трансляції міфологічних елементів.
Подобные документы
Характеристика и особенности поэзии Джона Апдайка. Использование перифрастичной метафоричности в творчестве писателя. Специфика эксплицитности гротеска в поэзии Апдайка. Граница и отличительные черты эксплицитной и имплицитной разновидностями гротеска.
статья, добавлен 21.04.2016Розгляд авторських засобів вираження часових і просторових характеристик роману Д. Сеттерфілд та аналіз способів їх передачі в українському перекладі. Спроба створити новий вигаданий хронотоп, в якому часопростір розкривається за власними законами.
статья, добавлен 07.05.2019У статті здійснено аналіз становлення Апдайка-письменника, чому багато в чому сприяв той факт, що на початку своєї кар’єри він виступав не лише в ролі багатообіцяючого письменника, а й талановитого критика. Матеріал дослідження - "Вибрана проза" Апдайка.
статья, добавлен 13.01.2022Створення комплексної візії специфіки художньої організації маловивченного роману Дж. Апдайка "Гертруда і Клавдій". Виокремлення основних постмодерністських рис роману. Висвітлення психологічної майстерності автора та особливості на стилістичному рівні.
статья, добавлен 29.10.2016- 5. Відтворення інтертекстуальної цитати у перекладі роману М. Каннінгема "The hours" українською мовою
Досліджено цитату як засіб інтертекстуальності у художньому дискурсі, а також способи її відтворення в українськомовному перекладі роману Каннінгема "Години". Виокремлено теоретичні підходи до класифікації літературної цитати, зокрема за формою і обсягом.
статья, добавлен 19.04.2023 Розгляд спроби запровадження когнітивного підходу до дослідження тропеїзованих авторських одиниць у вихідному та цільовому художніх текстах. Аналіз перекладацьких рішень, втілених перекладачкою у тексті перекладу роману М. Зузака "The Book Thief".
статья, добавлен 05.11.2018Роман Дж. Апдайка "Гертруда і Клавдій" як оригінальне художнє втілення постмодерністських традицій. Літературознавчий сенс вивчення поетики цього роману. Художні особливості стилю письменника. Тенденції розвитку жанру роману в літературі постмодернізму.
статья, добавлен 08.02.2019Аналіз особливостей неоміфологізації, виявлених в американській літературі та масовій культурі другої половини ХХ – початку ХХI століть. Дослідження світоглядної та творчої еволюції Дж. Апдайка як романіста, форм міфологізації в романах письменника.
автореферат, добавлен 19.07.2015Аналіз корпусу реалій у художньому світі творів Ф. Купера, чиє ім’я пов’язано із формуванням самобутньої національної літератури у Сполучених Штатах Америки. Детальний опис життя та побуту різних індіанських племен, висвітлення їх традицій та культури.
статья, добавлен 09.02.2023Аналіз українського, російського та польського перекладу роману М. Твена "Пригоди Гекльберрі Фінна" та історичні передумови їх створення. Дослідження мовно-стилістичних особливостей цих перекладів. Точне відтворення твору у перекладі Н. Грінченко.
статья, добавлен 01.12.2017Особливості відтворення фантастичної образності при художньому перекладі (на прикладі роману Артура Конан Дойля). Адекватний переклад фантастики вимагає і повноцінної передачі в тексті перекладу когнітивної інформації, і збереження авторського стилю.
статья, добавлен 19.10.2022Розгляд складнощів інтертекстуальних варіацій у міждисциплінарному дискурсі з огляду на індивідуалізованість роману "Осина фабрика" Єна Бенкса. Способи передачі ціннісності психологічного портрету головного героя у майбутньому українському перекладі.
курсовая работа, добавлен 01.04.2017Розкриття поняття метафори. Виявлення метафор в тексті оригіналу та перекладу роману Елізабет Ґілберт "Місто дівчат". Структуровання їх з урахуванням семантичних особливостей. Окреслення метафоричних кореляцій між метафорами оригіналу і перекладу.
статья, добавлен 16.07.2023Мифологический аспект творчества американского писателя Джона Апдайка. Связь с образом трикстера в романе "Кролик, беги" образа главного героя романа - Гарри Энгстрома. Переосмысление традиционных функций трикстера, суть мифологического "бега" Кролика.
статья, добавлен 12.07.2021Окреслення та вивчення класифікації та стилістичних особливостей епітетів. Відтворення епітетних конструкцій в українському перекладі притчі Р.Т. Кійосакі. Тактика роботи під час перекладу з епітетами як загальновідомим словесним художнім засобом.
статья, добавлен 23.08.2022Виокремлення, аналіз і систематизація способів трансляції лексики розмовного стилю збірки Р. Кено "Exercices de style" українською мовою. Перекладацькі відповідники стилістично маркованої лексики і трансформації як засіб відтворення розмовної лексики.
статья, добавлен 22.05.2022Аналіз міфологічних образів роману "Нікуб. Кров кажана" В. Шкляра. Дослідження особливостей інтерпретації міфологічних образів у творчості В. Шкляра. Особливості часткового проникнення до сучасної масової української літератури традицій елітарної.
статья, добавлен 05.12.2018Шляхи відтворення фразеологічних одиниць роману О.С. Забужко "Музей покинутих секретів" в англійському перекладі. Застосування повного еквіваленту, застосування часткового еквіваленту, калькування або описовий переклад як основних продуктивних способів.
статья, добавлен 17.11.2021Аналіз лінгвокультурної адаптації творчості М. Пруста в українському перекладі з використанням концептуального підходу. Особливості відтворення лінгвостилістичних особливостей оригіналу, що пов’язано з певними втратами чи різними трансформаціями.
статья, добавлен 05.01.2023Основні ознаки жанру інтелектуального роману. Принципи тоталітарного типу культури. Дослідження текстуальних вияв концептів міфологічних систем в українській літературі. Специфіка реалізації традиційних мотивів в художніх творах Винниченка та Івченка.
автореферат, добавлен 26.08.2014- 21. Воєнна проза Е. Гемінґвея у новітньому українському перекладі (на прикладі роману "Прощавай, зброє")
Розгляд новітньої української версії роману Е. Гемінґвея "Прощавай, зброє" з позиції перекладознавства та літературної компаративістики. Суспільно-літературні потреби України, які стали причиною повторного сучасного перекладу роману "Прощавай, зброє".
статья, добавлен 28.09.2023 Дослідження особливостей художнього переосмислення образу Гертруди як головної героїні роману Дж. Апдайка "Гертруда та Клавдій" у контексті впливу класичної трагедії В. Шекспіра "Гамлет" на інтертекстуальний простір постмодерністської світової літератури.
статья, добавлен 05.04.2019Художній переклад як один із найскладніших видів письмового переказу. Наявність в англійській мові великої кількості полісемічних лексичних одиниць, а також стислість викладу, яка можлива завдяки наявності ряду певних граматичних конструкцій та словоформ.
статья, добавлен 06.07.2023Висвітлення проблеми шкільного вивчення роману-балади Валерія Шевчука "Дім на горі" на основі аналізу міфологічних структур експліцитного типу. Використання міфологічної образності синкретичного походження на різних рівнях літературного матеріалу.
статья, добавлен 13.05.2024Характеристика багатоаспектності релігійної наповненості роману Джона Стейнбека "Консервний Ряд" (Cannery Row). Дослідження дискурсивної гри письменника із символікою Біблії, індійських учень (на прикладі Бхагавад-Гіти) та символікою даосизму у романі.
статья, добавлен 05.04.2019