Специфіка перекладацької діяльності, її історія і завдання сьогодення
Висвітлення питання історії розвитку перекладу у різні епохи. Дисципліна "переклад" поміж інших лінгвістичних дисциплін і виявлення цілей, які постають при підготовці майбутніх перекладачів у ВНЗах. Створення ідеального перекладу (перекладацького тексту).
Подобные документы
Історія середньоанглійського перекладу та історія перекладацької думки в Англії XIV ст., в середині якого англійська мова витіснила французьку як панівну літературну мову. Рівень майстерності Чосера та точність перекладу. Перший переклад повної Біблії.
статья, добавлен 04.12.2013Розкриття природи та специфіки техніки перекладацького скоропису, опис основних його рис, правил і засобів вираження. Принципи перекладацького скоропису як одного зі способів відтворення тексту для перекладу. Виявлення особливих технік скоропису.
статья, добавлен 27.06.2020Причини основних труднощів перекладу. Необхідність створення наукової бази для підготовки висококваліфікованих перекладачів. Дослідження лінгвістичних аспектів перекладу, співвідношення мов і відповідності їх одиниць. Проблеми сучасного перекладознавства.
реферат, добавлен 26.12.2012Специфіка сучасної перекладацької діяльності. Особливості професійної компетенції перекладача. Організація і методи навчання перекладу. Створення у студентів необхідної перекладацької компетенції. Всебічний розвиток особистості майбутніх перекладачів.
статья, добавлен 20.04.2018Аналіз підготовки майбутніх професіоналів-перекладачів із усного послідовного перекладу. Використання техніки перекладацького скоропису, який уможливлює продуктивність перекладу та надає можливість відтворити повідомлення для перекладу максимально точно.
статья, добавлен 13.08.2021Дослідження вільного перекладу та перекладацької креативності на прикладі вивчення перекладу авторських неологізмів та назв художніх творів. Свобода вибору лінгвістичних і стилістичних засобів перекладу як спосіб розвитку перекладацької креативності.
статья, добавлен 25.11.2020Розкриття механізму перекладу, опис дій перекладача, його стратегій і тактик у ході перекладацького процесу. Аналіз теорії рівнів еквівалентності В.Н. Комісарова. З'ясування лінгвістичних моделей перекладу. Оцінка норми еквівалентності перекладу.
статья, добавлен 15.07.2020Поняття норми перекладу. Основні види лексико-граматичних трансформацій. Виокремлення текстоцентричності та цілісності як головних принципів лінгвохудожнього аналізу тексту перекладу художнього твору. Модель перекладацької діяльності перекладача.
статья, добавлен 12.10.2022Розгляд особливостей перекладацького аналізу художнього тексту. Отримання якісного адекватного перекладу цільовою мовою. Різні погляди та думки науковців щодо структури та поетапності процесу перекладу. Комплексне дослідження характерних ознак твору.
статья, добавлен 16.11.2022Причини появи лінгвістичних проблем, питання перекладу діалектів, метафор, різних риторичних фігур, неологізмів тощо. Значення теорії скопос (функціональної теорії перекладу) при розробці стратегії і тактики перекладу тексту, етапи праці над ними.
статья, добавлен 27.10.2010Постійне співвіднесення фактів і цілих комплексів фактів в площині різних мов - одна зі специфічних особливостей теорії перекладу, що відрізняє її від інших лінгвістичних дисциплін. Характеристика основних етапів та принципів перекладацького процесу.
курсовая работа, добавлен 06.08.2017Підходи до машинного перекладу туристичних текстів і оцінка їх практичної ефективності. Труднощі перекладацького процесу й обґрунтування оптимальних рішень локалізації тексту, які зумовлені специфікою цього виду дискурсу, принципи їхнього перекладу.
статья, добавлен 06.07.2023Роль перекладачів в існуванні стародавніх імперій, що виникали в результаті завоювань багатьох країн, населених різномовними народами. Політичні реформи Петра І - фактор, який вплинув на розвиток перекладацької діяльності в Росії у XVIІI столітті.
статья, добавлен 01.12.2017Розробка питань перекладацької діяльності, методології та історії українського перекладознавства. Вивчення сутності трансформаційного та денотативного підходів до аналізу теорій перекладу. Визначення місця перекладу в системі соціальних комунікацій.
статья, добавлен 26.08.2016Дослідження перекладацьких послуг та вимог, що висуваються до адекватності та якості перекладу у глобалізованій індустрії перекладу. Особливість підвищення ефективності професійної діяльності перекладачів та розробки дидактичних основ їхньої підготовки.
статья, добавлен 28.09.2020Виявлення основних етапів та закономірностей, які визначають сутність перекладу як виду когнітивно-комунікативної діяльності та створення діяльнісної моделі перекладу. Визначення понять глобальної та локальних стратегій, тактик і прийомів перекладу.
статья, добавлен 05.03.2019Параметри оцінювання тексту усного перекладу. Обґрунтування перекладацького рішення в усному професійному перекладі, враховуючи типові помилки з метою запобігання їм та визначення правильної перекладацької стратегії. Методи перекладацького аналізу.
статья, добавлен 28.02.2023Визначення основних компонентів перекладацької компетентності. Використання аудіовізуальних матеріалів для вдосконалення усного перекладу. Застосування дидактичних та кваліфікаційних ділових ігор у навчанні. Мотивація студентів до самостійної роботи.
статья, добавлен 15.10.2018Розгляд перекладацького аналізу тексту як складного дискурсивного процесу, що складається з трьох етапів і має на меті створення еквівалентного оригіналові тексту мовою перекладу. Висвітлення принципів та етапів перекладацького аналізу письмового тексту.
статья, добавлен 19.02.2021Дослідження питання виділення й закріплення аудіовізуального перекладу як особливого виду перекладацької діяльності. Ознайомлення з прикладами способів перекладу (локалізації) назв фільмів, якими користуються перекладачі держав-членів Євросоюзу.
статья, добавлен 25.10.2022Розгляд перекладу, як особливої мовленнєво-мисленнєвої діяльності людини; механізми сприйняття, розуміння, породження тексту. Теорія перекладу та вивчення питання про його місце в системі наук: емпіричних, прикладних, теоретичних; психології і технології.
статья, добавлен 13.10.2018Розглянуто усний послідовний переклад як різновид усного перекладу, описано його характеристики та досліджено особливості його навчання. Визначено навички й уміння, необхідні для успішного здійснення перекладу, види вправ для їх формування та розвитку.
статья, добавлен 23.02.2021Специфіка перекладу, його основні, додаткові й проміжні методологічні функції і антифункції, призначення. І. Франко про духовне завдання перекладу. Дослідження мовних властивостей, розробка рекомендацій студентам щодо опанування практикою перекладу.
статья, добавлен 21.10.2010Характеристика автоматичного перекладу як допоміжного інструменту в діяльності перекладача. Розкриття типових помилок, що виникають під час машинного перекладу економічного тексту. Методи усунення помилок під час перекладу пасивних мовних конструкцій.
статья, добавлен 22.04.2018Вивчення ролі медичного перекладу в передопераційній підготовці пацієнтів. Комунікативно-прагматичні параметри здійснення перекладацької діяльності. Аналіз жанрово-стилістичних особливостей англомовних і україномовних передопераційних документів.
статья, добавлен 29.08.2017