Макрообразна схема вірша і переклад: субсемантичні образи
Ідентифікація та опис субсемантичного рівня поетичного твору як образного виміру макрообразної структури поетичного твору, релевантної для його інтерпретаці. Доперекладний аналіз макрообразної схеми вірша, переклад та аналіз якості його результату.
Подобные документы
Огляд перекладності образної структури поетичного твору на прикладі українського і чеського перекладів вірша М. Цвєтаєвої "Читатели газет". Розгортання поетичної думки за допомогою словесно-художніх образів, сформованих навколо семантичних домінант.
статья, добавлен 24.07.2020Дослідження перекладності/неперекладності віршового твору як ключової проблеми поетичного перекладознавства та пошук основних методів і засобів, за допомогою яких можна було б здійснювати аналіз першотвору та забезпечувати його адекватний переклад.
статья, добавлен 19.12.2020Дослідження історичного циклу поезій та лірики Маркіяна Шашкевича. Поетичний текст вірша "Веснівка", визначення його стрижневого коду певної художньої структури. Позачасове значення твору, його простота, ощадливість тропіки, звернення до людських емоцій.
статья, добавлен 15.05.2018Аналіз вірша І. Франка "Ах коб я був музикантом…", який не публікувався у жодній його збірці. Історія написання твору, інтертекстуальні зв’язки, особливості поетики вірша. Поштовх до створення танцювального портрета. Ритмомелодійний лад вірша І. Франка.
статья, добавлен 25.10.2016Дослідження вірша І. Франка "Ах коб я був музикантом...", історія написання твору, інтертекстуальні зв’язки, особливості поетики вірша. Визначальні характеристики образу коханої. Особливості збільшення діапазону словесного поетичного зображення почуттів.
статья, добавлен 06.02.2019Розгляд невідомого читацькому загалу вірша українського поета, лауреата Державної премії імені Шевченка Дмитра Кременя. "Невідомість" зазначеного вірша зумовлена його незвичайною історією, яка пов ’язана з початковим етапом "миколаївської" творчості.
статья, добавлен 08.06.2024Розкрито сюжетну лінію поетичного твору Номана Челебіджіхана "Я поклявся", що став національним гімном кримсько-татарського народу, складеного на основі аналізу тексту вірша гімну кримських татар в історичній перспективі - від XVIII ст. до XX ст.
статья, добавлен 28.04.2023Дослідження еволюції української елегії на смерть від Яна Кохановського до Івана Франка. Розгляд філософсько-поетичного твору Франка, як різновиду жалобної елегії. Вивчення різновидів елегії: тренічної та еротичної. Аналіз жанрової структури вірша.
статья, добавлен 28.12.2017Проблема інтермедіальних зв’язків у літературі в аспекті художнього перекладу. Аналіз вияву музикальності в україномовних перекладах поетичного твору П. Верлена "Il pleure dans mon cœur". Зіставлення фонічної організації твору-оригіналу і перекладів.
статья, добавлен 18.10.2021Вплив творчості Шевченка на різні сторони духовно-національного життя нації, значення його творчої спадщини для української культури. "Садок вишневий коло хати" - шедевр української пейзажної лірики, його драматичний контекст. Аналіз вірша І. Франком.
реферат, добавлен 16.01.2011Аналіз віршової структуру ліричного твору. Принципи побудови поетичного тексту. Смислова значущість різних елементів структури та нерозривний зв'язок зі змістом. Порядковий тематичний пласт твору. Ритмічна структура поезії. Дев'ять пар рим у творі.
статья, добавлен 02.12.2017Вивчення та аналіз пісні ірландського автора Томаса Мура "The bells of St.Petersburg". Переклад вірша українською поетом Яковом Щоголевим. Синтаксичний паралелізм рядків пісні. Відмінні риси порівнюваних текстів. Туга за молодістю в перших рядках віршу.
контрольная работа, добавлен 10.12.2014Опис динамічної системи та засобів її композиційно-образного творення в сонетних текстах М. Рильського. Організація сонетного вірша М. Рильського. Образна драматургія і гармонія вірша М. Рильського, композиційний динамізм цілісної текстової структури.
статья, добавлен 19.09.2023Розгляд причин, що стали основою для невірного тлумачення змісту твору і визначення образу героя як образу ліричного героя або умовного сина. Розвиток літературознавства в XIX ст., аналіз можливої передісторії створення вірша Дж. Р. Кіплінга " її ...".
статья, добавлен 11.12.2020Оцінка творчої особистості Т. Шевченка. Порівняльний аналіз славетного Шевченкового твору "Заповіт" у перекладі поетом Ешрефом Шем’ї-заде на кримськотатарську мову. Опис стилістичних особливостей оригіналу та перекладу поетичного твору Шевченка "Заповіт".
статья, добавлен 05.02.2019- 16. Інтерпретація художніх засобів під час перекладу вірша Т.Г. Шевченка "Заповіт" англійською мовою
Засоби збереження неповторності Шевченкового слова англійською мовою. Виявлення стилістичної належності слів і словосполучень у досліджуваному творі. Порівняльний аналіз низки перекладів вірша Т. Шевченка "Заповіт" (Ліліан Войнич, Віри Річ, Джона Віра).
статья, добавлен 27.10.2022 Здійснено аналіз вірша англійського пізньоренесансного автора Джона Донна "Твікенгемський сад" у контексті петрарківського поетичного дискурсу. Також виокремлено художні образи і мотиви, які мають прямі паралелі з "Книгою пісень" Франческо Петрарки.
статья, добавлен 24.11.2023Стилістичні особливості оригіналу та перекладу поетичного твору Шевченка "Заповіт" поетом Ешрефом Шем’ї-заде на кримськотатарську мову, аналіз смислової своєрідності між ними, значущих смислових відмінностей від оригіналу, заміни метафор та епітетів.
статья, добавлен 28.11.2016Аналіз двох творів Е. Дікінсон у перекладі Н. Тучинської на рівні форми, змісту, стилю, символіки. Симетричність форми і змісту та стилістика вірша №49, що зберігається у перекладі. Алюзія та ряд ідей автора, які зникають при перекладі вірша №303.
статья, добавлен 17.11.2013Характеристика англомовної поезії нонсенсу як перекладацької проблеми та висвітлення основних труднощів при відтворенні її українською. Поетологічна специфіка зазначеного вірша та проблемні точки, що ускладнюють переклад цього твору іншими мовами.
статья, добавлен 20.07.2024- 21. Діалогічне вивчення мілітарних мотивів у ліриці (на прикладі вірша Павла Вишебаби "Моє покоління")
Відображення подій 2014-2023 років в українській літературі. Вивчення поезії, якій притаманний провідний мілітарний мотив, в старшій школі. Розгляд виражальних засобів мови вірша П. Вишебаби "Моє покоління". Аналіз тексту ліричного твору шляхом діалогу.
статья, добавлен 06.09.2024 Розгляд перекладів сонета Шекспіра українською мовою. Аналіз фонетичних, лексичних, граматичних і виражальних засобів української мови, за допомогою яких перекладачі відтворювали основний мотив вірша. Виявлення потенційних можливостей перекладу.
статья, добавлен 02.10.2018Особливість дослідження творчості Кім Йон Іль. Дослідження перекладу корейського дитячого вірша "Жовтий метелик" українською мовою. Характеристика використання анафори на початку вірша. Відтворення образу, втіленого в явищі, людині, предметі чи дії.
статья, добавлен 28.07.2020Місце вірша "Каменярі" І. Франка в творчій палітрі митця. Художньо-естетична та світоглядно-філософська цінність перекладів твору, виконаних українськими і польськими тлумачами в плані системного дослідження особливостей поетики. Ілюстрація перекладами.
статья, добавлен 28.12.2017Аналіз терміну "доля", що вживається для опису дольника як виду тонічного вірша. Історія появи цього терміна та його семантичне наповнення. Визначення недоречності використання цього терміна як такого що не має гносеологічної функції у дослідженні вірша.
статья, добавлен 26.06.2020