Онимические подсистемы в пространстве литературной сказки "Алиса в Стране Чудес"
Имена собственные в сказочной прозе (на примере произведения Л. Кэрролла "Алиса в Стране Чудес"). Жанровые особенности сказки. Анализ стилистически значимых единиц в художественном тексте, выделение ядерной и периферийной зоны в его пространстве.
Подобные документы
Особенности содержательных и контекстуальных характеристик английского каламбура, пути поиска оптимальных соответствий и вариантов передачи его в переводе. "Алиса в Стране Чудес" Л. Кэрролла как предмет анализа перевода. Типичные ошибки переводчиков.
дипломная работа, добавлен 07.11.2010Исследование эмоционально-экспрессивных особенностей фразеологических единиц, употреблённых в песнях В. Высоцкого к дискоспектаклю по сказке Л. Кэрролла "Алиса в Стране Чудес". Рассмотрение традиционной классификации фразеологизмов Р.И. Яранцева.
статья, добавлен 20.01.2019Исследование творческого метода Л. Кэрролла на примере антропонимов, которые можно отнести к группе ассоциативных реалий, а именно - аллюзивных имён собственных. Способы их передачи на русский язык представителями разных литературных школ и направлений.
статья, добавлен 17.12.2018Каламбур и его лингвистическая суть в английском и русском языках. Прием компенсации как способ передачи иностранного остроумия. Изложение содержания изречения в "некаламбурной форме" и при помощи других приемов. Типичные ошибки и неточности в переводах.
дипломная работа, добавлен 03.05.2016Сравнение переводов некоторых прецедентных феноменов сказки Льюиса Кэрролла "Алиса в стране чудес". Необходимость признания важности когнитивных элементов в процессе преобразования текста. Проведение исследования характерной черты жанра "фэнтези".
статья, добавлен 27.12.2017Изучение речевого акта несогласия с учетом семантического, грамматического и прагматического аспектов. Выбор языковых средств для передачи отрицательного отношения коммуникантов. Индуктивное и дедуктивное умозаключение как способы выражения согласия.
статья, добавлен 20.05.2022Игра слов для переводчика как серьезная проблема, которая требует тщательного изучения. Анализ особенностей сохранения и правильной передачи функции игры слов при переводе произведений с английского на русский язык. Сущность понятия "единица перевода".
курсовая работа, добавлен 25.05.2020Особенности и методы перевода с английского языка на русский различных видов инверсии, характеризующихся специфическими прагматическими особенностями. Анализ тенденций переводов инверсии "Алиса в стране чудес" Кэрролла, "Любовник Леди Чаттерлей" Лоуренса.
статья, добавлен 23.04.2013Рассмотрение гипертекстуальности – одного из типов межтекстовых отношений, выделенных Ж. Женеттом. Гипертекст и его перевод. Смысловой сдвиг переводимого произведения. Расхождение смысла между гипертекстом и его переводом. Приемы замены слов и фраз.
статья, добавлен 08.01.2019История зарождения термина "языковая игра". Характеристика языковой игры как вида речевой деятельности. Примеры некоторых языковых игр. Сущность языковой игры в художественных произведениях А. Милна "Винни-пух" и Л. Кэррол "Алиса в стране чудес".
курсовая работа, добавлен 17.06.2017Выявление содержания и когнитивных классификаторов концепта "beautiful" как эстетической категории в английском языковом сознании на основе анализа текстов литературных сказок. Анималистические, волшебные, новеллистические и фантастические сказки.
автореферат, добавлен 26.07.2018Литературная сказка как объект лингвистического исследования. Анализ отличий литературной сказки от народной. Изучение стилистических приемов, используемых в сказке А. Милна. Выявление композиционной структуры и поэтической стилистики формул в сказке.
реферат, добавлен 18.05.2014Имена собственные как самая восприимчивая часть языка. Анализ проблем, связанных с формированием и становлением антропонимической системы, с определением состава и типологии антропонимических единиц. Частота использования антропонима "Алина" в ХХ веке.
статья, добавлен 22.11.2017Никнеймы и псевдонимы как способ фиксации освоения мира человеком. Имена собственные в художественном тексте. Выявление специфики псевдонимов и никнеймов и определение их роли в художественной речи на примере текстов, созданных современными авторами.
статья, добавлен 24.10.2024Анализ функционирования фразеологических единиц в художественном тексте, их стилистической маркированности на примере произведений для детей Н.Н. Носова. Специфические особенности использования фразеологизмов в качестве изобразительного средства.
статья, добавлен 13.01.2019Рассмотрение функций инвертированного порядка слов в организации текста английской литературной сказки. Исследование прагматического компонента коммуникации на примере английских литературных сказок. Использование инверсии для выполнения ключевых функций.
автореферат, добавлен 24.07.2018Ономастическое пространство как совокупность имен собственных, употребляющихся в языке народа для именования реальных и фантастических объектов. Прецедентное имя и особенности его использования в фольклорной сказке как части образной картины мира.
статья, добавлен 29.06.2013Структурно-типологические параметры фэнтезийного произведения Дж. Роулинг "Гарри Поттер" в аспекте перевода. Структурный анализ по схеме универсального мономифа Дж. Кэмпбелла и морфологической сказки В. Проппа. Особенности перевода детского фэнтези.
диссертация, добавлен 06.09.2012Анализ текста британской сказки с позиций его темпоральной организации. Классификация средств, организующих временной континуум текста британской народной сказки. Рассмотрение основных стилистических маркеров времени в британской народной сказке.
статья, добавлен 29.12.2017Специфика художественного текста, трудности его перевода. Проблема взаимодействия автора художественного текста и переводчика. Жанровые характеристики английской сказки А. Милна "Вини-Пух". Сравнительно-сопоставительный анализ переводов сказки "Вини-Пух".
дипломная работа, добавлен 10.04.2011Факторы, обуславливающие вариативность эпизода сказки на материале вариантов популярной на Камчатке сказки о том, как мыши катались с горы. Насыщение эпизода изобразительными деталями, психологическими комментариями, детализация действий персонажей.
статья, добавлен 27.12.2018Становление фразеологии как лингвистической дисциплины, ее предмет и методы исследования. Имена собственные и их значение в составе фразеологических единиц, этапы и основные направления лексико-семантического анализа, оценка полученных результатов.
курсовая работа, добавлен 23.05.2012Исследование языкового функционирования лингвостилистических особенностей реализации концепта "красота" в дискурсе русских и английских сказок. Иерархия доминирующих ценностей языковых носителей. Объективация концепта "красота" в дискурсе сказки.
статья, добавлен 29.04.2019Рассмотрение категории относительной лингвопоэтической значимости для определения стилистически маркированных языковых единиц. Использование формальной и возвышенной лексики в абсурдной ситуации. Декоративная функция маркированных единиц в тексте.
статья, добавлен 14.12.2018Анализ особенностей русской народной сказки "Три медведя" и английской народной детской сказки "Goldilocks and the Three Bears". Общие и отличительные черты русских народных и английских народных сказок. Композиция сказки, художественные средства языка.
реферат, добавлен 19.05.2014