Машинный перевод немецких составных слов на русский язык

Феномен композитообразования в немецком языке. Автоматическое определение частеречного паттерна (типа переводческого соответствия) для русского перевода немецкого композита. Выбор признаков машинного обучения, переводческие соответствия для композитов.

Подобные документы

  • Изучение проблемы перевода сложных существительных современного немецкого языка и анализ существующих возможностей перевода сложных немецких существительных в специальных текстах из сферы таможенного дела. Понятие композитообразования в немецком языке.

    статья, добавлен 26.08.2012

  • Специфика порядка слов в немецком и русском языках. Основные группы трансформаций, используемые при переводе. Способы сохранения стилистики оригинала. Особенности перевода газетных и журнальных текстов. Применение перестановки как переводческого приема.

    статья, добавлен 22.02.2019

  • Качество текстов, получаемых на целевом языке. Косвенный и машинный переводы. Роль машинного перевода при работе с текстом на незнакомом языке. Минимизация эффекта "сломанного телефона". Машинный перевод через язык-посредник с постредактированием.

    статья, добавлен 12.05.2016

  • Фразеологические системы русского и немецкого языка. Общий анализ особенностей перевода. Классификация приемов перевода фразеологизмов. Анализ особенностей перевода фразеологизмов с немецкого языка на русский. Калькирование и описательный перевод.

    курсовая работа, добавлен 28.05.2012

  • Классификация систем машинного перевода, автоматическая оценка качества перевода без использования референтных текстов. Методы оценки качества машинного перевода, гибридный машинный перевод. Искусственные нейронные сети, лингвистический анализ переводов.

    дипломная работа, добавлен 07.12.2019

  • Рассмотрение машинного перевода отдельных и разных по сложности предложений с немецкого языка на русский. Выявление преимуществ и недостатков нескольких онлайн сервисов, представляющих услуги по переводу. Основные формы взаимодействия ЭВМ и человека.

    статья, добавлен 16.06.2018

  • Установление общих и особенных типологических характеристик эллипсисов в русском и немецком языке. Составление алгоритма действий переводчика при переводе эллиптических конструкций с русского языка на немецкий язык и с немецкого на русский язык.

    автореферат, добавлен 29.11.2017

  • Раскрытие понятия молодежного сленга. Выявление его этимологии в немецком языке. Установление влияния английского языка на становление немецкого молодежного сленга. Рассмотрение специфики и способов его перевода на русский язык, предлагаемых лингвистами.

    статья, добавлен 18.08.2018

  • Характеристика машинного перевода как процесса перевода текстов с одного языка на другой с помощью специальной компьютерной программы. Анализ развития машинного перевода. Изучение статистического машинного перевода. Гибридные средства машинного перевода.

    презентация, добавлен 12.06.2020

  • Описание понятия "перевод" и ознакомление с видами, формами и жанрами перевода. Перевод и другие виды языкового посредничества. Место машинного перевода в общей классификации. Рассмотрение проблем переводимости при осуществлении машинного перевода.

    курсовая работа, добавлен 18.04.2015

  • Определение понятия перевода как вида человеческой деятельности. Системы, основанные на правилах. Статистический машинный перевод. Гибридные системы машинного перевода. Ошибки, вызванные отсутствием или некорректной предварительной обработкой запроса.

    дипломная работа, добавлен 31.10.2017

  • Анализ существующих программных приложений машинного перевода. Использование нейронной сети для более адекватного перевода текста на другой язык. Основные правила преобразования исходного материала для достижения полной смысловой целостности оригинала.

    статья, добавлен 28.01.2019

  • Анализ основных проблем, связанных с переводом при помощи современных систем машинного перевода. Рассмотрение качества компьютерного перевода. Оценка адекватности автоматического перевода и определение типичных ошибок и искажений машинного перевода.

    статья, добавлен 13.01.2019

  • Специфика перевода по В.Н. Комиссарову. Переводческие соответствия, эквиваленты, контекстуальные замены, трансформации. Реалии, безэквивалентная лексика. Переводимость и непереводимость как языковой и культурный феномен. Перевод апеллятивных текстов.

    курс лекций, добавлен 15.04.2013

  • Причины и пути проникновения немецких заимствований в русский язык. Закономерности фонетико-морфологической и других модификаций немецких заимствований в звуковом строе русского языка. Смысловое содержание слов в языке-передатчике и языке-преемнике.

    автореферат, добавлен 30.04.2018

  • Изучение роли межкультурных контактов в распространении германизмов в славянской лингвокультурной среде. Новые словообразовательные модели сложных слов немецкого происхождения в современном русском языке. Особенности композитов-германизмов в языке.

    статья, добавлен 15.02.2019

  • Взаимодействие составных союзов современного русского языка с союзными сочетаниями. Проявление тенденции к семантической дифференциации и специализации союзных сочетаний. Определение частеречного статуса союзных образований аналитического типа.

    реферат, добавлен 18.03.2018

  • Перевод безэквивалентной лексики. Переводческие традиции и лексические соответствия, особенности контекста и лексико-грамматические нормы употребления в русском языке. Перевод английских текстов по вычислительной технике и информационным технологиям.

    статья, добавлен 23.10.2010

  • Понятие фразеологизма в русском языке: определение, происхождение, границы вариантности фразеологизмов. История и особенности перевода фразеологических единиц с русского языка на китайский. Русско-китайские смысловые соответствия на уровне семантики.

    дипломная работа, добавлен 31.10.2015

  • Выявление достоинств и недостатков современных систем машинного перевода типов SMT и RBMT. Практические рекомендации по улучшению качества машинного перевода. Генерация улучшенного варианта перевода с учетом вносимых коррекций в исходный вариант.

    статья, добавлен 11.12.2018

  • Основные мотивы композитообразования в современном немецком языке. Семантические отношения между компонентами сложных существительных, прилагательных и глаголов. Анализ структуры сложных слов немецкого языка. Проблема глагольных словокомплексов.

    курсовая работа, добавлен 20.01.2013

  • Отображение современного состояния немецкого общества в немецких рекламных текстах. Роль английского языка в современном немецком обществе. Прямое заимствование без изменения значения слов. Заимствования, которые проходят ассимиляцию в немецком языке.

    статья, добавлен 27.12.2016

  • Рассмотрение английских заимствованных слов (англицизмов), широко применяемых в современной немецкой специализированной лексике. Анализ проблемы перевода немецких новых сложных слов. Проблема семантических изменений заимствованных слов в языке-реципиенте.

    статья, добавлен 27.10.2017

  • Грамматические признаки слов в английском языке, оформленных окончанием –S, их функции в предложении. Специфика перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным. Перевод предложений с различными формами сравнений на русский язык.

    контрольная работа, добавлен 15.12.2013

  • Понятие машинного перевода и краткая история его развития. Разновидности, преимущества, проблемы машинного перевода. Алгоритм перевода видеоматериалов с помощью сервиса от Яндекс браузера. Анализ ошибок системы автоматического закадрового перевода.

    курсовая работа, добавлен 30.03.2022

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.