Описание сказочного сюжета 707 Чудесные дети в международных, национальных и региональных указателях сказочных сюжетов
Знакомство с вопросами о необходимости перевода трудов ведущих российских фольклористов на английский язык. Особенности проведения сравнительного анализа описаний сказочного сюжетного типа 707 в международных и национальных указателях сказочных сюжетов.
Подобные документы
Изучение сказочного дискурса как одного из ранних форм художественной коммуникации. Особенности категории сказочности на лексическом, графико-фонетическом и синтактико-стилистическом уровнях. Специфика репрезентации англоязычного сказочного дискурса.
диссертация, добавлен 03.03.2018Диалект как разновидность общенародного национального языка. Знакомство с основными особенностями перевода русских диалектизмов на вьетнамский язык. Общая характеристика системный сравнительный анализ русского и вьетнамского сказочного фольклора.
статья, добавлен 22.05.2022Исследование особенностей репрезентации в сказочных текстах адыгской языковой картины мира. Анализ имплицитных возможностей адыгского языка, отражающих ментальность народа в сказочных текстах. Обзор способов и средств вербализации ментальности народа.
автореферат, добавлен 26.02.2017В научной статье рассматривается взаимодействие сказочного и рекламного дискурсов в современной немецкой рекламе как широко применяемая идея рекламодателей. Значительная часть сказочного дискурса включается в рекламу в виде прецедентных феноменов.
статья, добавлен 04.05.2022Имплицитный характер адыгских сказочных текстов. Основные нравственно-этические ценности адыгского народа, репрезентирующиеся в языковом пространстве сказочных текстов. Способы и средства вербализации ментальности народа в адыгских сказочных текстах.
автореферат, добавлен 23.12.2017Классификация фольклорных сюжетов с героем Итя - самым популярным персонажем селькупского фольклора. Было выявлено 22 сюжета. Сюжеты объединены в сюжетные группы. Сформулированы характерные черты каждой из групп. Проявление общей жанровой специфики.
статья, добавлен 13.01.2021Теоретические аспекты особенностей перевода фразеологических единиц и особенности их структуры. Проблемы перевода фразеологизмов на английский язык на основе произведений художественной литературы. Основные способы перевода образной фразеологии.
реферат, добавлен 12.05.2014Характеристика проблемы перевода кинотекстов с русского языка на английский. Анализ понятий "общего сленга", "обсценной лексики". Исследование особенностей перевода говорящих фамилий, анализ переводческих трансформаций и эффективных способов перевода.
статья, добавлен 30.08.2016Особенности правильного перевода текста на английский и русский язык. Алгоритм вставки пропущенных слов. Соотношение английских слов из текста с русскими эквивалентами. Определение функции окончания ing, ed. Характеристика перевода модальных глаголов.
контрольная работа, добавлен 14.04.2015Умение говорения как вид речевой деятельности, возможные проблемы при его развитии. Основные подходы к обучению монологу и диалогу. Исследование методик, применяемых для обучения неподготовленной речи в формате международных экзаменов по английскому.
магистерская работа, добавлен 28.08.2018Проанализированы особенности перевода медицинских препаратов с русского языка на английский язык и трудности, возникающие при переводе того или иного термина. Рассмотрены способы и варианты более точного перевода названий медицинских препаратов.
статья, добавлен 18.08.2018Влияние процесса перевода и автоперевода на творчество двуязычных писателей Карачаево-Черкесии. Отличительные особенности билингвизма и авторского перевода. Взаимовлияние и взаимообогащение литератур в процессе автоперевода национальных писателей.
статья, добавлен 02.01.2019Транскрипция и транслитерация как современные приёмы перевода. Рассмотрение русских реалий на примере рассказов Л.Н. Толстого. Особенности перевода работ писателя на английский язык. Анализ переводческой деятельности Роберта Бейна и Натана Доля.
статья, добавлен 22.02.2019- 14. Формы и содержание синтаксических конструкций с глаголом may/might в текстах научной коммуникации
Описание результатов количественного, контекстуального, сравнительного анализа модальных глагольных конструкций с глаголом may/might, которые реализуются в текстах научного функционального стиля. Формирование электронных корпусов национальных языков.
статья, добавлен 28.08.2017 Национальный концепт как основа языковой картины мира. Научные подходы к понятию концепта. Типология и способы перевода концептов. Анализ особенностей русских национальных концептов "судьба" и "душа", определение способов их перевода на французский язык.
дипломная работа, добавлен 29.07.2017Особенности речевого этикета в индийском варианте английского языка и проблемы его перевода на русский язык. Использование формул речевого этикета в индианизации форм вежливости, обусловленной влиянием индийских языковых моделей на английский язык.
статья, добавлен 12.03.2021Стратегии перевода украинских народных песен на английский язык. Особый подход при переводе и интерпретации в английском варианте к стилистическим словообразовательным средствам в украинских текстах. Комплексное исследование песенного фольклора.
статья, добавлен 22.10.2010Результаты анализа способов перевода русских реалионимов на немецкий и английский язык в текстах художественного стиля. Необходимость анализа имеющихся переводов эндемической лексики на указанные языки. Преобладающие стратегии перевода реалионимов.
статья, добавлен 04.05.2022Закономерности перевода метонимий в поэтических текстах и адекватности их отражения на прагматике перевода поэтических произведений А.С. Пушкина на английский язык. Влияние метонимии на прагматику оригинала, на эквивалентность и адекватность перевода.
автореферат, добавлен 09.09.2012Изучение результатов компаративного концептологического анализа сборника М.И. Цветаевой "Версты" и его перевода на английский язык Р. Кембаллом. Основные способы репрезентации концепта МОСКВА в оригинале и переводе. Достоинства и недостатки перевода.
статья, добавлен 10.01.2019Лексико-семантические особенности репрезентации лингвокультурной ситуации "фьюжн" в современном английском языке. Этническая идентичность языковой личности. Исследование процесса интеграции национальных традиций в номинации современных английских блюд.
статья, добавлен 09.12.2018Понятие поэтического текста и его особенности. Основные проблемы перевода. Методы и концепции перевода. Английский язык в жизни и творчестве Самуила Маршака. Английский мир детства. Особенности поэтического перевода Маршака на примере "Nursery Rhymes".
курсовая работа, добавлен 23.04.2014Рассмотрение особенностей перевода английского текста на русский язык. Определение правильных форм глаголов. Изменение предложений в прямой и косвенной речи. Изучение правил перевода предпринимательского письма. Особенности делового английского языка.
контрольная работа, добавлен 06.04.2014Суть сказочного нарратива и его трансформаций в поэме М.И. Цветаевой "Царь-Девица" с точки зрения мифопоэтических традиций текста. Влияние нарратива русской фольклорной сказки на данное произведение с точки зрения его сюжетостроения и системы образов.
статья, добавлен 27.12.2018Роль описаний в объяснении маршрута как типа дискурса о пространстве. Обеспечение представления о вербальной локализации пути. Функциональная нагрузка и релевантность описательного компонента в английском языке. Категории описаний, критерии их различия.
статья, добавлен 18.09.2020