Функционирование стилистически сниженной лексики во французском фильме "Неприкасаемые" О. Маршаля
Стилистически сниженная лексика, включающая в себя разговорно-просторечную, бранную лексику, а также криминальный жаргон. Разные лексикографические источники, которые предлагают неодинаковые стилистические пометы французской сниженной лексики.
Подобные документы
Определение понятия "сниженная лексика". Обзор роли сленга в современной лингвистике. Изучение классификационных стратегий английской сниженной лексики. Анализ способов перевода сниженной лексики, функционирующей в художественном тексте, на русский язык.
дипломная работа, добавлен 06.06.2015В данной статье речь идет об особенностях функционирования разговорной сниженной лексики в художественных произведениях франкоязычной литературы на материале произведения Д. Пеннака "Фея Карабина". Дается определение разговорной сниженной лексики.
статья, добавлен 21.04.2022Речь идет об особенностях функционирования разговорной сниженной лексики в текстах современных французских СМИ. Также отмечена тенденция французской молодежи к стремлению сокращения слов до минимума, пренебрежение правилами орфографии и пунктуации.
статья, добавлен 21.04.2022Процесс демократизации современного английского языка. Классификационные стратегии разговорной лексики. Проблема перевода сниженной лексики английского языка. Виды переводческой трансформации в переводах сниженной лексики романа С. Кинга "Долгий путь".
курсовая работа, добавлен 23.02.2012В статье автор рассматривает переводческие решения при передаче в синхронном переводе с русского языка на английский слов со стилистически сниженной окраской в политическом дискурсе. Данная проблема связана условиями ограниченности и скоростью оратора.
статья, добавлен 03.05.2022Функции сниженной лексики английского языка в художественном тексте. Процесс демократизации языка. Классификационные стратегии разговорной лексики. Виды переводческой трансформации при переводе сниженной лексики на примере романа С. Кинга "Долгий путь".
курсовая работа, добавлен 05.05.2012Процесс демократизации современного английского языка. Классификационные стратегии разговорной лексики. Перевод сниженной лексики английского языка на русский язык. Изучение критериев качества перевода сниженной лексики. Виды переводческой трансформации.
курсовая работа, добавлен 23.02.2012Исследование процесса употребления эмоционально-окрашенной сниженной лексики. Обоснование употребления сниженной лексики на страницах женских журналов, что обусловлено тенденцией к демократизации языка. Определение значения женской речи в обществе.
статья, добавлен 09.12.2018Исследование стилистической значимости эмоционально-окрашенной лексики, в частности, жаргонной. Особенности использования жаргонной, книжной и разговорной лексики на примере испанского языка. Характерные свойства стилистически-маркированной лексики.
статья, добавлен 02.01.2019Выявление и систематизация свойств сниженной лексики английского языка и описание классификации разговорной лексики. Главная особенность описания контекстов употребления сквернословия, обусловленных определенными экстралингвистическими условиями.
статья, добавлен 14.08.2020Классификационные стратегии разговорной и критерии качества перевода. Понятие сниженной (разговорной) лексики английского языка и проблема ее перевода. Виды переводческой трансформации в переводах сниженной лексики романа С. Кинга "Долгий путь".
курсовая работа, добавлен 03.04.2012Стилистические свойства книжной и разговорно-просторечной лексики и их отражение в лексикографических источниках. Семантико-стилистические процессы, протекающие в корпусе разностилевой лексики. Взаимодействие книжных и разговорно-просторечных единиц.
автореферат, добавлен 17.08.2018Стилистическое расслоение словарного состава языка, разговорная лексика, особенности словаря молодежного социолекта. Стилистичесикие кластеры сниженной лексики и их лексикографическое отражение. Функциональная нагрузка стилистических кластеров в сленге.
курсовая работа, добавлен 05.03.2012- 14. Стилистически сниженная лексика в русскоязычном кино и особенности ее перевода на английский язык
Разбор понятий "общего сленга" и "обеденной лексики". Особенности перевода говорящих фамилий, анализ переводческих трансформаций и способов перевода. Отношение современных кинопереводчиков к переводу ненормативной лексики с точки зрения разницы культур.
статья, добавлен 09.01.2019 Особенность лексикографического описания стилистически сниженной лексики и фразеологии. Введение грамматических, стилистических, семантических и функциональных помет в социолексикографическую практику. Изучение лексикографируемой лексической единицы.
статья, добавлен 27.09.2018Определение места публицистического стиля в системе функциональных стилей современного русского языка. Раскрытие понятия "публицистический текст" и его характеристика. Рассмотрение функций высокой и сниженной лексики в современной русскоязычной прессе.
курсовая работа, добавлен 15.04.2015Взаимосвязь литературного языка и разговорной речи. Исследование способов словообразования. Анализ стилистически сниженной лексики в текстах современных средств массовой информации. Суть учебников по русскому слогу на предмет изучения словарного запаса.
дипломная работа, добавлен 28.06.2016Употребление стилистически окрашенной лексики и фразеологии в художественной литературе и речевой деятельности. Стилистически ненормированное средство как художественный прием, придающий речи особую смысловую и стилевую эффектность, экспрессивность.
реферат, добавлен 17.05.2016- 19. Русская лексика
Процессы архаизации и обновления русской лексики. Стилистическое использование устаревших и новых слов. Лексика ограниченной сферы употребления. Диалектизмы, их типы. Стилистическая окраска слова. Использование в речи стилистически окрашенной лексики.
контрольная работа, добавлен 26.05.2009 Использование аутентичных газетных статей со стилистически маркированной лексикой в преподавании английского языка. Когнитивно-прагматические и семантические характеристики средств выражения авторского знания в прессе и британском газетном дискурсе.
дипломная работа, добавлен 06.08.2017- 21. Культура речи
Изучение соотношения функционально-стилевой закрепленности и эмоционально-экспрессивной окраски слов. Рассмотрение особенностей использования в речи стилистически окрашенной лексики. Характеристика предпосылок функционального расслоения лексики.
реферат, добавлен 16.02.2015 Функционально-стилевая закрепленность слов и их эмоционально-экспрессивная окраска, соотношение данных категорий, их выявление и направления исследования. Специфические особенности и закономерности использования в речи стилистически окрашенной лексики.
контрольная работа, добавлен 12.03.2015- 23. Перевод сленга
Стилистическое расслоение словарного состава языка и разговорной лексики. Особенности словаря молодёжного социолекта и причины употребления сниженной лексики. Понятие сленга и жаргона. Процесс перевода, его значение и проблемы. Сложности перевода сленга.
курсовая работа, добавлен 05.03.2012 Характеристика проблемы перевода кинотекстов с русского языка на английский. Анализ понятий "общего сленга", "обсценной лексики". Исследование особенностей перевода говорящих фамилий, анализ переводческих трансформаций и эффективных способов перевода.
статья, добавлен 30.08.2016Сопоставительное описание структурно-семантической организации разрядов стилистически маркированной лексики лезгинского языка и обоснование ее специфики в сопоставлении с английским языковым материалом. Осмысление факторов национальной специфики лексики.
дипломная работа, добавлен 25.11.2011