Эмотивная валентность оценочных высказываний сквозь призму двуязычной коммуникации
Факторы, обусловливающие двуязычную коммуникацию. Эмотивная валентность оценочных высказываний в процессе интерпретации перевода двуязычной коммуникации. Языковые корреляты эмоций и оценок - эмотивность и оценочностъ. Интонация как средство коммуникации.
Подобные документы
Общая характеристика проблем некатегорического высказывания. Простейшая предикативная конструкция как исходная база для синтактико-парадигматической системы оценочных предложений. Знакомство с разнообразными иллокутивными целями оценочных высказываний.
статья, добавлен 25.12.2018Рассмотрение лингвистических и экстралингвистических факторов перевода, оказывающих влияние на осуществление опосредованной двуязычной коммуникации. Цели перевода и описание специфики межъязыковых трансформаций, влияющих на эквивалентность перевода.
статья, добавлен 25.12.2018Изучение истории формирования и развития научного направления "лингвистика эмоций". Описание исследовательских интересов представителей Волгоградской школы эмотиологов: эмотивная семантика слова, эмоциональности и эмотивности в языке, эмотивность языка.
статья, добавлен 12.11.2020Взгляды на коммуникативное убеждение в научных исследованиях в сфере массовой коммуникации. Изучение типов речевой информации в коммуникации. Функционально-смысловые типы речи. Коммуникативные задачи высказываний. Целевая направленность высказываний.
дипломная работа, добавлен 26.12.2019- 5. Эмоциональная/эмотивная компетенция в межкультурной коммуникации (есть ли неэмоциональные концепты?)
Эмоции как межкультурный референт, репрезентация и адаптация которого варьируются в разных лингвокультурах. Эмоциональность культурных (как национальных, так и общечеловеческих) концептов. Эмоциональная и эмотивная компетенции речевых партнеров.
статья, добавлен 13.11.2020 Виды высказываний персонажного плана текста. Внутритекстовый и внетекстовый уровни коммуникации. Виды коммуникативных актов. Анализ коммуникативной неоднородности высказываний текста. Коммуникативные первичные, вторичные и третичные высказывания.
статья, добавлен 05.03.2018Референция оценочных высказываний, квалифицирующих человека, с позиции семантико-прагматической значимости субъектного варьирования. Повтор, прагматическое и семантическое сближение как функциональные приемы, обеспечивающие референцию объекта оценки.
статья, добавлен 11.12.2018Использование паралогических риторических приемов в процессе политической коммуникации, их классификация. Манипулятивное воздействие имплицитного представления бездоказательных высказываний с целью формирования определенных настроений у адресатов речи.
статья, добавлен 25.03.2018Лингвистические проблемы изучения Интернет-коммуникации. Структурная организация записей микроблога Twitter. Соотношение понятий "оценочности", "эмотивности" и "эмоциональности". Невербальные способы выражения положительной и отрицательной самооценки.
диссертация, добавлен 30.10.2017Актуализация процессов выражения и перевыражения смысла в двуязычной коммуникации. Некоторые специфические параметры порождения текста перевода, которые отличаются от природы порождения традиционного авторского текста. Суть понятия инферирования.
статья, добавлен 25.06.2023Эмотивная семантика междометий с компонентом Бог/Аллах как носитель важной этнокультурной информации, отражающей монотеистические представления украинцев и лезгин о Боге как о высшей силе. Анализ семантических трансформаций данных фраз со временем.
статья, добавлен 25.01.2019Общественное предназначение перевода: приближение двуязычной коммуникации к одноязычной. Эквивалентность разноязычных текстов в коммуникативно-функциональном отношении. Интерпретационная установка переводчика, приводящая к различиям в восприятии текста.
статья, добавлен 27.09.2018Структурно-стилистические признаки эпистолярного жанра. Его форма, содержание, историческое становление. Стандартизация деловой корреспонденции. Частные письма как сфера неформальной межличностной коммуникации. Языковые аспекты виртуальной коммуникации.
курсовая работа, добавлен 16.02.2010Перевод как один из видов межкультурной коммуникации, результатом которой становится "вторичный текст". Языковые обозначения, отражающие уклад жизни, традиции, особенности менталитета - факторы, представляющие сложность в межкультурной коммуникации.
статья, добавлен 20.01.2019Интонация как основное средство различения синтаксического типа и действительного смысла высказывания. Определение и классификация фонетических стилей. Образность, острота и яркость изложения - характерные особенности публицистических выступлений.
дипломная работа, добавлен 18.11.2017Выявление культурологических и лингвистических эмотивных лакун в тексте перевода. Оценка их влияния на восприятие иноязычным читателем перевода произведения с высокой степенью национально-культурного компонента. Способы эффективного элиминирования лакун.
автореферат, добавлен 02.08.2018- 17. Влияние прагматических параметров на использование русских и английских восклицательных высказываний
Основные факторы, которые влияют на использование русских и английских восклицательных высказываний. Главная особенность применения мужчинами сравниваемых культур оценочных существительных, некоторые из которых относятся к сниженной и бранной лексике.
статья, добавлен 16.12.2018 Основные понятия современной речевой коммуникации и ее функции, анализ культурно-языкового состояния общества. Лингвистические правила и этикет делового общения, точность, логичность, ясность высказываний. Соблюдение лексических, грамматических норм речи.
реферат, добавлен 16.03.2015- 19. Анализ гендерных особенностей эмоциональных высказываний говорящих (на материале английского языка)
Проблема выражения эмоций, особенности их влияния на процесс формирования вербальной коммуникации в лингвистике. Анализ гендерной лингвистики и гендерных отношений в языковом пространстве. Механизмы актуализации эмоций во внешней речи мужчин и женщин.
статья, добавлен 22.03.2018 Определение прагматических характеристик вербальной коммуникация круглого стола. Особенности речевого воздействия высказываний, реализующих прием автоинтерпретации, с проспективным соположением смысловых частей высказывания ("тезис – конкретизирующее").
статья, добавлен 08.05.2018Исследование языковой компетентности личности на современном этапе. Эмоциональная и эмотивная компетентность личности с указанием признаков, разграничивающих данные категории. Изучение эмоциональной окраски языка и речи как предмета научного анализа.
статья, добавлен 23.01.2019Исследование функционирования высказываний со значением просьбы в русской коммуникации с учетом социолингвистических переменных общения. Принципы составления учебной классификации способов выражения просьбы в русском языке для студентов-иностранцев.
статья, добавлен 14.12.2018Профессионально ориентированный перевод как средство межкультурной коммуникации. Трудности профессионального перевода с китайского языка. Новые слова, возникшие в ходе реформ развития экономики и страны. "Народная" лексика, иностранные заимствования.
статья, добавлен 11.09.2012Роль и место межъязыкового посредника - переводчика в двуязычной коммуникации. Анализ деятельности переводчика и материалов, подлежащих переводу. Превращение структуры высказывания в последовательность коротких фраз. Применение техники перефразирования.
статья, добавлен 16.04.2021Рассмотрение двойственного характера just в ситуациях вежливой коммуникации. Первая функция – смягчение, вторая – усиление кaтегоричности высказываний посредством усиления эмоций коммуникантов (в соответствии с контекстом) в экспрессивных речевых актах.
статья, добавлен 02.01.2019