Зміст службових функцій та завдань військового перекладача

Аналіз службових функцій (міжкультурна, військово-термінологічна, воєнно-країнознавча, лінгвопедагогічна, –дослідницька) професійної діяльності військового перекладача в системі лінгвістичного забезпечення військ, ядром якої є перекладацьке супроводження.

Подобные документы

  • Обґрунтування понять об’єкт і предмет теорії військового перекладу, які вважаються фундаментальними у системі поняттєво-категоріального апарата перекладознавства. Аналіз лінгвістичного забезпечення військ, ядром якого слугує перекладацьке супроводження.

    статья, добавлен 31.07.2020

  • Розгляд питань, пов'язаних із створенням професійного стандарту військового перекладача, який є головним суб'єктом системи лінгвістичного забезпечення військ. Аналіз урахування компетентностей для офіцера тактичного рівня та цивільного викладача.

    статья, добавлен 05.11.2018

  • Аналіз кваліфікаційних вимог до військового перекладача на підставі законів, національної рамки кваліфікацій, кваліфікаційних характеристик професій. Методологія формування професійної кваліфікації й компетентності військового перекладача в Україні.

    статья, добавлен 16.10.2018

  • Вивчення поняття "компетентність" і "компетенція" у перекладознавчій науці. Характеристика сутності компетентності для військових фахівців. Розгляд компетентності військового перекладача, як атестованої на рівні повної вищої освіти динамічної комбінації.

    статья, добавлен 05.11.2018

  • Процес наукового обґрунтування накопичених напрацювань із військового перекладу у форматі абстрактної теорії. Основні принципи, способи, методи й прийоми побудови, опису й застосування типових алгоритмів операційної діяльності військового перекладача.

    статья, добавлен 16.11.2018

  • Роль загальнонаукових концептів і методів наукового дискурсу для цієї спеціальної теорії перекладознавчої науки. Принципи, способи, методи й прийоми побудови, опису й застосування типових алгоритмів операційної діяльності військового перекладача.

    статья, добавлен 12.11.2018

  • Висвітлення ролі психолінгвістичних чинників у формуванні мовної особистості перекладача та у розвитку його професійної компетентності. Методика дослідження ґрунтується на поняттях мовної особистості перекладача та фахової компетентності перекладача.

    статья, добавлен 20.09.2021

  • Розгляд герменевтичного підходу, який застосовується для вивчення концептуальноі моделі продуктивного білінгвізму перекладача. Аналіз особливостей діяльності перекладача, які зумовлені конативними,когнітивно-лінгвістичними та особистішими стратегіями.

    статья, добавлен 20.01.2021

  • Аналіз герменевтичного підходу, який застосовується для вивчення концептуальної моделі продуктивного білінгвізму перекладача. Аналіз особливостей діяльності перекладача, які зумовлені конативними, когнітивно-лінгвістичними та особистішими стратегіями.

    статья, добавлен 20.11.2020

  • Розвиток перекладацьких компетенцій та їх роль у становленні професійного перекладача і зростання попиту на його інтелектуальну діяльність. Професійний досвід у перекладі фахових текстів. Формування термінологічної компетентності медичного перекладача.

    статья, добавлен 09.09.2020

  • Визначення та аналіз змісту проблеми лінгвістичного забезпечення. Дослідження та характеристика специфіки процесу іншомовної підготовки військових як одного з центральних векторів уваги лінгвістичного забезпечення військ як дисципліни та галузі знань.

    статья, добавлен 06.08.2023

  • Вивчення сутності мовної особистості перекладача. Дослідження мовної і метамовної особистості жінки-перекладача в рамках людичної теорії перекладу. Структура, характеристики і роль жінки-перекладача у перекладі гібридних текстів епохи постмодерну.

    статья, добавлен 19.02.2021

  • Висвітлення засад теорії фасцинації, дотичної до формування особистості усного перекладача та розвитку його професійної компетентності. Принципи фасцинації діяльності усного перекладача, доведення ролф фасцинації у перекладі, в усному перекладацькому проц

    статья, добавлен 06.07.2023

  • Особливості відтворення авторських рис при перекладі, способи їх збереження та безпосередньо індивідуальний стиль перекладача. Вплив перекладача на зміст і сприймання тексту читачем. Найпоширеніші перекладацькі трансформації при перекладі романів.

    статья, добавлен 08.04.2019

  • Дослідження значення забезпечення адекватної міжкультурної комунікації творчої діяльності перекладача, що має спрямовуватися на примирення двох суперечливих тенденцій. Характеристика вимог до перекладача в умовах різниці культур і мовленнєвих норм.

    статья, добавлен 02.12.2018

  • Особливості білінгвальної професійної діяльності перекладача: перебудова артикуляційної, перцептивної системи, розвиток механізму переключення з однієї семантичної системи на іншу. Опис двомовності в психологічній та психолінгвістичній літературі.

    статья, добавлен 25.10.2010

  • Аналіз проблеми перекладів поетичних творів, особливостей перекладу текстів та ролі перекладача. Вплив особистості та світосприйняття перекладача у процесі збереження національної поетичної традиції, семантичні й структурні засади поетичного перекладу.

    статья, добавлен 11.10.2018

  • Виникнення явища "помилкових друзів перекладача". Проблема "хибних друзів перекладача" при перекладі. Способи перекладу псевдо інтернаціоналізмів. "Помилкові друзі перекладача" в структурі англійського висловлювання, амбівалентні синтаксичні конструкції.

    курсовая работа, добавлен 29.05.2019

  • Розгляд ролі перекладача в міжкультурному діалозі. Розглядається переклад як широкий діалогічний процес між автором і читачем за посередництвом перекладача, що включає в себе рецепцію та інтерпретацію, як основу діалогу між текстом і перекладачем.

    статья, добавлен 23.12.2021

  • Висвітлення наявних скринінгових інструментів оцінки особистості перекладача для виявлення рис, які притаманні успішному та ефективному перекладачу на основі припущення про те, що особистість перекладача впливає на якість та адекватність перекладу.

    статья, добавлен 27.07.2020

  • Дослідження мовної і метамовної особистості жінки-перекладача в рамках ігрової теорії перекладу. Розгляд ролі у трансформації гібридних текстів епохи постмодерну. Аналіз професійної комунікативної особистості міжмовного і міжкультурного посередника.

    статья, добавлен 12.05.2018

  • Дослідження функцій ідіоматичних одиниць. Загальне уявлення про суть та можливості риторики. Розуміння лінгвістичного статусу англомовної ідіоматики. Призначення мовленнєвої діяльності. Зміст диспозиційних й елокуційних функцій у публічних виступах.

    автореферат, добавлен 13.08.2015

  • Виявлення особливостей роботи й підготовки гіда-перекладача в процесі творення міжкультурного діалогу. Результати проведеного дослідження в аспекті міжкультурної комунікації, установлені основних особистісних й професійних вимог до гіда-перекладача.

    статья, добавлен 05.11.2018

  • Аналіз особливостей перекладу поетичного жанру та ролі перекладача. Вплив особистості та світосприйняття перекладача у процесі збереження національної поетичної традиції. Семантичні й структурні засади перекладу поетичного тексту, збереження жанру поезії.

    статья, добавлен 14.08.2020

  • Кожний художній твір, художній напрям, література кожної історичної доби породжує специфічні проблеми для перекладача. Праця сучасного перекладача художньої літератури мусить бути глибоко творчою, що передає не лише основний зміст твору, але й образи.

    статья, добавлен 17.09.2024

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.