"La connaissance et l’etre" С.Л. Франка - история перевода и его рецепция
Обстоятельства и история перевода на французский язык магистерской диссертации С.Л. Франка "Предмет знания". Место и значение работы в творческой биографии и философском наследии русского мыслителя. Рецепция книги во французской философской среде.
Подобные документы
Трудности перевода поэтических произведений на иностранный язык. Сравнение стихотворения С.А. Есенина "Песнь о собаке" и его перевода 1922 г. на французский язык Ф. Элленсом. Оценка основных черт стиля переводчика. Причины отклонения от текста-оригинала.
статья, добавлен 14.06.2021- 2. Русская "Дженни Ир": рецепция творчества Ш. Бронте в романе Ю.В. Жадовской "Женская история" (1860)
История восприятия Ш. Бронте в России. Работы Ю.В. Жадовской. Анализ форм и механизмов индивидуальной рецепции, опосредованной наличными переводами и современной критикой. Сравнение "Женской истории" с романом Бронте в качестве вероятной модели.
статья, добавлен 27.01.2021 Анализ истории рецепции наследия русского мыслителя и ученого М.М. Бахтина во Франции в том социокультурном контексте 1960-х — первой половины 1980х гг., в котором она началась и развивалась. Работы Ю. Кристевой, открывшей М. Бахтина французской публике.
статья, добавлен 14.08.2020Изучение поэтики перевода во французской культуре, которые заложены гуманистом Э. Доле в XVI в. Деформация и актуализация способом передачи смысла первоисточника, создание текста с прежним названием - прагматически обусловленным средством выразительности.
статья, добавлен 14.03.2022История публикации романа М. Булгакова "Мастер и Маргарита". Читательское восприятие романа. Рецепция романа в критике. Создание комиссии по литературному наследию М. Булгакова. Тяжелое вхождение романа "Мастер и Маргарита" в литературный канон.
курсовая работа, добавлен 03.09.2018- 6. Царство "небесно-земное, духовно-плотское": рецепция мотивов Гёте в творческой эволюции М. Пришвина
Изучение актуальной научной историко-литературной проблематики, рецепция обработанных И.В. Гёте фольклорно-мифологических мотивов в творческом поиске М. Пришвина как ярчайшего представителя русского неореализма. Расширение художественной выразительности.
статья, добавлен 20.04.2022 Определение понятий, связанных с рецепцией: рецепция, диалог, встречное течение. Опосредованная и переводческая рецепция. Формирование интереса Хини к творчеству Данте. Встречное течение и причины его формирования. Рецепция Данте в творчестве Хини.
дипломная работа, добавлен 07.09.2018Исследование гоголевской рецепции в литературном наследии А. Довженко. Анализ произведений "Тарас Бульба", "Жизнь в цвету", "Мичурин", "Гибель богов", "Поэма о море", "Потомки запорожцев", созданных под влиянием повестей классика мировой литературы.
статья, добавлен 12.12.2018Роман Сэлинджера как общественное явление 1960-х, его герой в зеркале официальных рецензий. Анализ перевода Р. Райт-Ковалевой. Холден Колфилд как шестидесятник: дневники и мемуары. "Над пропастью во ржи" как фактор влияния, рецепция романа в 1960–85 гг.
дипломная работа, добавлен 10.12.2019Идейные искания А. Блока. Блок и французская литература Средних веков. Рецепция средневековой французской литературы в драматургии А. Блока. Классификация символики в лирике А. Блока. Сюжетные связи лирики со средневековой французской литературой.
дипломная работа, добавлен 30.07.2016особенностИ перевода книг в жанре комикса на примере работы над переводом графической биографии С. Квернеланна "Мунк". сохранение образности, колористического эпитета и аллитерации текстов Эдварда Мунка. Рекомендации по организации совместной работы.
статья, добавлен 04.05.2022Проведение исследования рецепции Китая в произведениях Ф. Ницше "Веселая наука" и "По ту сторону добра и зла". Определение сознательного желания немецкого мыслителя спровоцировать читателя, побудить его к различным внешним или внутренним проявлениям.
статья, добавлен 02.02.2023Рассмотрение обращения татарских писателей к творчеству Ф.М. Достоевского, диалога с писателем в их произведениях. Исследование перевода романа "Преступление и наказание" на татарский язык. Характеристика осмысления нравственно-философских идей.
статья, добавлен 24.05.2023Ряд моментов в тексте пьесы (на основе опыта перевода пьесы на персидский язык), вызывающих трудности для переводчика ввиду их языковых свойств или национально-культурной специфики. Характеристика ее драматического конфликта и системы персонажей.
статья, добавлен 31.01.2018Особенности функционирования детективного жанра в творчестве По. Характер русской критической рецепции детективных новелл По в XIX в. Основные тенденции перевода детективных новелл По на русский язык в XIX в. с учетом историко-литературного контекста.
автореферат, добавлен 19.11.2011Публикация письма представителей русской общественной мысли Н.Н. Страхова, Е.М. Феоктистова, Д.Н. Цертелева, в которых дается критическая оценка учения Л.Н. Толстого. История восприятия нравственно-эстетической философии Л.Н. Толстого современниками.
статья, добавлен 24.05.2022Лингвоаксиологический выбор макростратегий при переводе русского постмодернистского художественного текста на английский язык. Использование приема элиминации текстового фрагмента для обеспечения перевода возможность обращения к точной информации.
статья, добавлен 18.01.2021Визначення дослідження історіософських поглядів Івана Франка. Визначення місця націотворчих ідей в роздумах вченого-літератора. Розкриття змісту релігійних мотивів у спадщині Івана Франка, його основні загальноісторичні та світоглядні орієнтири.
статья, добавлен 08.04.2019Анализ современной переводческая рецепция любовной лирики Ф. Тютчева немецкоязычным интерпретатором К. Фербером. Сравнительный анализ перевода стихотворения "Последняя любовь". Адекватность воспроизведения переводчиком художественного мира русского поэта.
статья, добавлен 12.12.2018- 20. Переводческая рецепция лирического начала в монологах короля Лира (на примере русских переводов)
Анализ монологов короля Лира в признанных переводах: Т.Л. Щепкиной-Куперник и Б.Л. Пастернака. Расширение представлений об особенностях лирического колорита драматического произведения в процессе перевода. Формирование русского облика английской трагедии.
статья, добавлен 26.01.2019 Исследование творчества В.В. Набокова и эволюции отношения писателя к Ф.М. Достоевского. Подробный литературоведческий анализ рецепций автора. Фигура писателя, образы, темы и мотивы основных произведений Достоевского в художественных работах Набокова.
статья, добавлен 09.12.2018Анализ переводов трудов М.М. Бахтина, рецензий на них, работы зарубежных ученых (монографии, статьи в сборниках и журналах, авторефераты диссертаций), так или иначе связанных с творчеством российского мыслителя и присланных (переданные лично) ему.
статья, добавлен 16.06.2018Рецепция творчества А.К. Дойла в произведениях томского автора В.В. Курицына, который в начале XX в. создал серию уголовных романов с детективными мотивами. Сюжетные и типологические пересечения, общие черты и принципиальные различия произведений авторов.
статья, добавлен 30.09.2020Особенности литературы нового "гибридного" жанра - "креативного нон-фикшена", который сочетает в себе черты и документальной, и художественной прозы. Анализ собственного перевода на украинский язык детской книги британского историка искусства М. Берда.
статья, добавлен 02.05.2020Особенности перевода художественного текста. "Концепт" как важная часть речемыслительной деятельности. Рассмотрение проблемы перевода, сложности и актуальности поэзии "Родина" Марины Цветаевой на английский язык. Определение концепции стихотворения.
реферат, добавлен 21.08.2017