Особливості локалізації інтернет сайтів beauty-індустрії (на матеріалі сайтів компаній L`oreal Paris, Maybelline New York, Mary Kay)
Аналіз специфіки функціонування та перекладу мовних та позамовних елементів сайтів індустрії краси під час локалізації. Етапи локалізації як перекладацького процесу. Вербальні та невербальні засоби у локалізації. Способи перекладу рекламних повідомлень.
Подобные документы
Розгляд специфіки перекладу сайтів стоматологічної тематики. Поради стосовно підготовки проєкту локалізації сайтів, яка включає вибір набору інструментів перекладу, відбір перекладачів, вибір перекладацької компанії, попередню підготовку матеріалу.
статья, добавлен 27.02.2023Вивчення особливостей локалізації як перекладацького підходу в англо-українському перекладі. Концепція локалізації, її специфіка, роль і місце в системі понять теорії перекладу. Умови еквівалентності (рівноцінності) вихідного й перекладеного текстів.
статья, добавлен 09.02.2023Дослідження перекладу мультсеріалу як цілісного мультимодального тексту з урахуванням взаємодії мовних та позамовних аспектів, що впливають на процес його локалізації. Підходи до вирішення труднощів відтворення мультсеріалу у процесі кіноперекладу.
статья, добавлен 29.09.2023Підходи до машинного перекладу туристичних текстів і оцінка їх практичної ефективності. Труднощі перекладацького процесу й обґрунтування оптимальних рішень локалізації тексту, які зумовлені специфікою цього виду дискурсу, принципи їхнього перекладу.
статья, добавлен 06.07.2023Категоріальний апарат для аналізу локалізації програмної продукції як нового жанру перекладу. Лексико-семантичні, граматичні, мовностилістичні та прагматичні особливості сучасних перекладів українською мовою. Недоліки та невідповідності в локалізації.
автореферат, добавлен 26.08.2015Порівняльний перекладацький аналіз української та англійської версій інтернет-сайтів металургійних підприємств України. Використання граматичних трансформацій та дослівного перекладу при перекладі назв професій і назв цехів металургійних підприємств.
статья, добавлен 25.10.2022Дослідження проблеми мовної локалізації мобільних додатків, її особливостей та труднощів, опис складових частин даного процесу. Визначення мов, які є пріоритетними для світового ринка, основних ресурсів, якими можна користуватися з метою локалізації.
статья, добавлен 21.09.2017Порівняльний перекладацький аналіз української та англійської версій інтернет-сайтів металургійних підприємств України. Використання граматичних трансформацій та дослівного перекладу при перекладі назв професій і назв цехів, металургійних термінів.
статья, добавлен 09.02.2023Розгляд української локалізації англомовної відеогри як прикладу ефективного перекладу онімів, які включають назви персонажів, предметів, карток, дій. Визначення оптимальних стратегій, тактик та прийомів відтворення ігрових онімів українською мовою.
статья, добавлен 24.07.2024Розгляд функцій термінів у рекламі та їх використання як лексичного засобу рекламного впливу. Опис особливостей функціонування науково-технічних перекладів на матеріалі реклами товарів електроніки з інтернет-сайтів. Приклади термінологічної лексики.
статья, добавлен 22.04.2018Розгляд актуального явища української локалізації у надзвичайно популярній сучасній грі від польської студії CD Project Red - Cyberpunk 2077. Недоліки та особливості українського перекладу згаданої гри, умови, причини та наслідки виникнення недоліків.
статья, добавлен 25.10.2024Вивчення локалізації відеоігор як нової професійної сфери та нової галузі перекладу, дослідження особливостей роботи в ній перекладачів і локалізаторів, їх труднощів, принципів і стратегій. Лексичні та контекстуально-граматичні складнощі локалізації.
статья, добавлен 12.09.2022Аналіз основних принципів, способів та прийомів перекладу військової термінології. Дослідження лексичниї особливостей перекладу військових текстів, взятих з інтернет сайтів офіційних військових установ Великобританії, США, Канади, офіційний сайт НАТО.
статья, добавлен 20.07.2023Аналіз проблем, з якими стикається перекладач під час перекладу рекламних текстів, і способи перекладу українською мовою елементів рекламного тексту, створених за допомогою різних мовних засобів, з акцентом на варіантах перекладу деяких слоганів.
статья, добавлен 12.10.2022Аналіз труднощів перекладу статей та Інтернет джерел, які містять термінологію індустрії моди. Встановлення основних способів адекватної передачі термінології індустрії моди, власних назв, персоналій. Особливості перекладу фрагментарного цитування.
статья, добавлен 28.12.2017Загальна характеристика перекладу рекламних текстів та визначення мовних функцій реклами. Головні мовностилістичні особливості текстів. Порядок перекладу рекламного тексту з урахуванням національно-культурних стереотипів. Засоби перекладу слогана.
дипломная работа, добавлен 26.01.2014Дослідження питання виділення й закріплення аудіовізуального перекладу як особливого виду перекладацької діяльності. Ознайомлення з прикладами способів перекладу (локалізації) назв фільмів, якими користуються перекладачі держав-членів Євросоюзу.
статья, добавлен 25.10.2022Порівняльний аналіз оригінального тексту гри та його перекладу українською мовою. Засоби збереження ігрової виразності. Основні проблеми перекладу комп’ютерних ігор. Проблеми сучасної ігрової термінології. Поняття мовної локалізації та комп’ютерної гри.
статья, добавлен 28.08.2020Аналіз типів лексичних труднощів при перекладі комп’ютерного дискурсу на прикладі перекладацьких рішень. Проблеми перекладу слів, незалежних і залежних від контексту; безеквівалентної лексики й неологізмів; передача "усталеного неточного перекладу".
статья, добавлен 23.12.2021Комунікативні особливості дискурсу індустрії моди. Лексичні одиниці з лінгвокраїнознавчим компонентом. Терміносистема англомовного дискурсу індустрії моди. Поява нових лексичних таксонів. Труднощі перекладу термінів індустрії моди українською мовою.
статья, добавлен 24.07.2020Засоби перекладу для досягнення адекватності. Безеквівалентна лексика та реалії і способи її перекладу. Фразеологічні труднощі перекладу. Поняття "рекламний текст" та проблеми його перекладу. Особливі випадки перекладу синонімів та "пустих слів".
курсовая работа, добавлен 18.01.2014Інтернет-спілкування - невід’ємна складова життя кожного громадянина України, який гіпотетично може становити потенційну аудиторію українськомовних сайтів. Аналіз основних заходів, які допоможуть розширити межі вживання української мови в Інтернеті.
статья, добавлен 05.04.2019Аналіз гіпертекстів німецькомовних сайтів косметичних брендів і перекладацьких прийомів, застосованих в україномовних версіях сайтів задля аналізу перекладу щодо дотримання перекладачем перекладацьких норм зі збереженням смислового наповнення оригіналу.
статья, добавлен 24.01.2023Причини запозичень української мовою англійських слів. Засвоєння англійських запозичень, їх класифікація та сфери функціонування. Мовні особливості текстів українських сайтів новин. Варіативність англомовних запозичень. Термінологічна стандартизація.
дипломная работа, добавлен 22.06.2013Універсальні для перекладу рекламних слоганів автомобільних компаній характеристики, способи їх лексичного й граматичного оформлення. Можливості перекладу англійською мовою як за допомогою вільних програмних продуктів, так і професійних перекладачів.
статья, добавлен 07.05.2023