Переклад як осучаснення давньої літератури
Перекладознавство як частина літературознавчої науки, історія його розвитку в Україні. Дослідження перекладів крізь призму культури й аксіології на прикладі "Православного сповідання віри" П. Могили, "Розмови п'яти подорожніх про щастя" Г. Сковороди.
Подобные документы
Перекладознавство як галузь науки. Історія розвитку теорії перекладу. Огляд перекладознавчих підходів і поглядів професора Юрія Олексійовича Жлуктенка - українського мовознавця, перекладознавця, лексикографа, методиста, соціолінгвіста й перекладача.
статья, добавлен 21.04.2018Характеристика алегоричності Христа як важливого поняття для аналізу відтворення терміносистеми на позначення боголюдськості в перекладі Катехизму св. Петра Могили сучасними українською й англійською мовами. Епістемічні та онтологічні цінності, їх аналіз.
статья, добавлен 03.05.2018Вплив культури на сучасний переклад. Опираючись на наукові розвідки українських та зарубіжних дослідників, у статті проаналізовано особливості перекладу як виду міжкультурної комунікації, його місце у сучасному світі з огляду на глобалізаційні процеси.
статья, добавлен 25.08.2023Художній переклад - важлива складова частина розвитку суспільно-естетичної свідомості, потужний чинник літературної і культурної взаємодії. Жанр фентезі - один з невід’ємних елементів сучасної літератури, який у повній мірі відображує атмосферу часу.
статья, добавлен 27.04.2021Характеристика особливостей мовотворчості великого представника давньої книжної української мови, поета у стилі релігійного бароко, філософа Григорія Сковороди. Аналіз розвитку давньої української літературної мови у літературній спадщині Г. Сковороди.
доклад, добавлен 29.01.2015Розгляд основних параметрів, за якими здійснено статистичний аналіз документного потоку перекладів українською та з української мови. Хронологічний розподіл перекладних видань в Україні. Дослідження художньої літератури в потоці перекладів українською.
статья, добавлен 21.06.2024Здійснено аналізу концепту "культурний код" на прикладі історії виникнення та розвитку давньої української байки. Продемонстровано, що зародження байкарства в Україні проходило під суттєвим впливом античної культури, зокрема байкарської спадщини Езопа.
статья, добавлен 27.02.2024Дослідження соціально-історичного контексту першотвору – єлизаветинської епохи в історії Великої Британії з властивими їй соціальним розшаруванням і жорстко регламентованою ієрархією у суспільстві. Історія перекладів трагедій В. Шекспіра в Україні.
статья, добавлен 20.07.2023Аналіз історії та проблематики перекладів Федеріко Гарсіа Лорки в Європі та США. Результати аналізу фонічної структури віршів Федеріко Гарсіа Лорки з подальшим перекпадознавчим аналізом перекладів його творів із залученням стратегії одомашнення.
статья, добавлен 01.12.2017Ознайомлення з історичним оглядом українських перекладів Біблії, починаючи від Переяславського Євангелія і до перекладів ХХІ століття. Визначення та характеристика відмінності основних підходів до перекладу і головної проблеми їх різночасової рецепції.
статья, добавлен 07.05.2019Місце перекладу науково-технічної літератури у перекладознавстві. Умови адекватного перекладу та вимоги, яким він повинен відповідати. Особливості перекладу науково-технічної літератури, що суттєво відрізняють їх від перекладів текстів інших галузей.
статья, добавлен 03.03.2018Соціокультурні обставини професійної діяльності перекладача художньої літератури. Вплив лінгвостилістичних параметрів тексту та позалітературних чинників на адекватність перекладу. Зіставний аналіз оригіналів і перекладів творчого доробку Ю. Андруховича.
статья, добавлен 20.10.2022Розгляд примірників видань перших перекладів творів М.В. Гоголя, що є частиною університетської "Гоголіани", що складається з його творів й літератури про його життя та творчість. Переклад повісті "Тарас Бульба" відомим чеським літератором К.В. Запою.
статья, добавлен 25.07.2020Аналіз динаміки міжнародних потоків перекладів. асиметрії руху перекладів між мовами в напрямку від центру до периферії та зворотної залежності між позицією мови у структурі світової системи перекладів та кількістю і різноманітністю перекладів.
статья, добавлен 27.06.2024Дослідження перекладу назв романів британської літератури як сфери дослідження її впливу на українську літературу. Огляд стратегій та способів перекладу назв романів англомовної британської літератури, які грають вирішальну роль у зацікавленні читача.
статья, добавлен 16.10.2024"Дивінаційна процедура" інтерпретації. Переклад як реакція спільноти на розмаїття мов і культур. Поезія як найскладніша форма художнього перекладу. Специфіку взаємин між автором і його інтерпретатором. Засади перекладознавства, стиль та манери перекладу.
статья, добавлен 26.10.2010- 17. Інтерпретація ідейної спрямованості творчості Т.Г. Шевченка крізь призму світосприйняття Джона Віра
Англійські переклади поезії Тараса Шевченка, здійснених Джоном Віром в контексті досягнення адекватності й еквівалентності крізь призму авторської інтенційності. "Націоналістичне" тлумачення Шевченка. Компаративне зіставлення інтерпретацій поеми "Кавказ".
статья, добавлен 21.10.2020 Дослідження стилістичних особливостей функціонування абстрактної лексики у творчості Петра Могили на прикладі лексичних антонімів. Аналіз різних груп антонімів, що використовувалися в творах Петра Могили, за характером протиставлення та структурою.
статья, добавлен 13.10.2016Наведення результатів аналізу фонічної структури віршів Федеріко Ґарсіа Лорки з подальшим перекладознавчим аналізом перекладів його творів із залученням стратегії одомашнення. Історія та проблематика перекладів Федеріко Ґарсіа Лорки в Європі та США.
статья, добавлен 21.09.2017Дослідження проблематики відтворення поетики Генріха Гайне засобами мови перекладу, на прикладі перекладів, які виконав Андрія Малишко. Аналіз переваг і недоліків перекладів віршованих творів та визначення шляхів компенсації втраченого при перекладі.
дипломная работа, добавлен 28.12.2017Розглянуто передумови формування та основні віхи становлення когнітивного перекладознавства, окреслено основні напрями теоретичних й емпіричних когнітивно-перекладознавчих досліджень, визначено перспективи розвитку та оформлення як самостійної науки.
статья, добавлен 19.01.2023Характеристика сучасних підходів та концепцій когнітивної лінгвістики до вивчення емоційних концептів. Аналіз структурних компонентів концепту "щастя". Етимологічний аналіз концепту "щастя", а також дослідження його номінації, дескрипції та експресії.
статья, добавлен 28.09.2016Проблеми концептуалізації та вербалізації емоцій у когнітивній лінгвістиці. Підходи до вивчення емоційних концептів. Етимологічний аналіз концепту "щастя", його лінгвістичне дослідження, що передбачає аналіз його номінації, дескрипції, експресії.
статья, добавлен 08.02.2019Перекладознавчий аналіз психологічного кінотрилера крізь призму поняття кінематографічного мотиву. Сучасні теорії та базові положення мотивіки, розроблені вченими-літературознавцями та фольклористами у ХХ ст. Вплив мотиву на розкриття образів персонажів.
статья, добавлен 01.12.2017Висвітлення творчої діяльності Григорія Кочура в роки його керівництва Секцією перекладів при Спілці письменників України в середині 1960-х. Його роль в закріпленні принципів добору творів художньої літератури і методів їх достовірного відтворення.
статья, добавлен 25.02.2021