Лінгвокультурна адаптація жаргонізмів в українськомовних перекладах сучасної італійської прози
Ознайомлення з методологічним інструментарієм перекладацького аналізу в лінгвокультурному аспекті. Дослідження й аналіз поняття лінгвокультурної адаптації жаргонізмів. Визначення та характеристика основних відмінностей італійської та української мов.
Подобные документы
Дослідження й аналіз велеризмів у різних етнокультурах. Характеристика ізоморфізму та аломорфізму структурної будови велеризмів англійської, італійської, української та російської мов. Ознайомлення з основними константними елементами усіх велеризмів.
статья, добавлен 05.11.2018Дослідження професійних жаргонізмів у соціолінгвістичному аспекті. Феномен міського мовного побуту. Позначення образно-експресивних, лаконічних слів і висловів в усному мовленні людей певної професії. Вивчення особливостей корпоративного жаргону.
статья, добавлен 27.07.2020Лексико-семантичний аналіз електроенергетичних професіоналізмів і професійних жаргонізмів. Характеристика структурних, функційних особливостей лексики в досліджуваній терміносистемі. Роль термінної лексики у словниковому складі сучасної української мови.
статья, добавлен 08.02.2019Різниця між загальновживаною та термінологічною лексикою з позиції номінативної функції, яку вони виконують. Особливості лексико-семантичних процесів італійської економічної термінології. Економічні неологізми на матеріалах сучасної італійської преси.
автореферат, добавлен 26.09.2015Аналіз досліджень з історії становлення прислівника як морфологічної категорії в граматичній системі української та італійської мов. Оцінка еволюції наукової думки щодо функціонування лексико-граматичного класу прислівника в порівняльному контексті.
статья, добавлен 06.03.2018Дослідження та характеристика лексико-семантичної системи мови. Визначення сутності професіоналізмів, діалектизмів, екзотизмів, жаргонізмів, арготизмів. Ознайомлення зі стилістичною класифікацією лексики. Аналіз поняття офіційно-ділової лексики.
лекция, добавлен 22.07.2017Проблема вживання в сучасних публіцистичних текстах військових жаргонізмів. Лексеми, що номінують спорядження, транспорт, зброю. Жаргонні слова, що позначають конкретне місце або територію в зоні бойових дій. Емоційно-експресивні засоби української мови.
статья, добавлен 28.01.2022Особливості італійської діалектної лексики у лінгвокультурному аспекті. Формування образів персонажів та чіткішого окреслення їхніх соціальних відносин. Дослідження ненормативності італійських діалектів та певних тенденцій до уникнення діалектизмів.
статья, добавлен 31.07.2020Особливість дослідження нових слів, що з’явилися в українській термінолексиці останніми десятиліттями ХХІ століття. Характеристика професіоналізмів, професійних жаргонізмів, термінологізованих жаргонізмів, які з часом можуть набувати статусу терміна.
статья, добавлен 19.10.2024Визначення та аналіз головних джерел поповнення жаргонізмів-неологізмів. Словотворення на основі питомих і запозичених дериваційних ресурсів. Лінгвістичний аналіз джерел збагачення соціолекту учнівської і студентської молоді новими жаргонними словами.
статья, добавлен 10.06.2022Дослідження соціолінгвістичного аспекту міського мовлення. Аналіз та зіставлення жаргонної системи української, російської та англійської мов шляхом визначення основних тематичних груп жаргонізмів, їх лінгвістичних особливостей, соціальної стратифікації.
статья, добавлен 21.10.2017Основні напрями вивчення концептів життя і смерті у пареміях української та італійської мов. Особливості семантичної їх реалізації. Лінгвосеміотична природа функціонування просторово-часових моделей зазначених концептів. Виокремлення гештальтних метафор.
автореферат, добавлен 29.10.2013Характеристика тематичної групи "Оцінка. Якість" як складника жаргону. Способи її функціонування в структурі мовної дійсності. Основні причини використання жаргонізмів. Дослідження жаргонних одиниць, пов’язаних з експресивністю, емоційністю, оцінністю.
статья, добавлен 17.10.2022Виклад результатів комплексного експериментального дослідження лінгвокультурного концепту Monti/ Berge/Гори. Ефективність проведення асоціативного експерименту як засобу реконструкції мовної свідомості італійської, німецької та української спільнот.
статья, добавлен 25.10.2022- 15. Семантичний потенціал українських електроенергетичних професіоналізмів і професійних жаргонізмів
Лексико-семантичний аналіз електроенергетичних професіоналізмів і професійних жаргонізмів. З’ясування структурних та функційних особливостей цього прошарку лексики в досліджуваній терміносистемі. Джерела формування електроенергетичних професіоналізмів.
статья, добавлен 14.09.2016 Вивчення етнічних особливостей концептуалізації дійсності, об’єктивованих у культурно маркованих одиницях лексико-фразеологічного рівня, що утворюють відповідні фрагменти української, російської, англійської та італійської національно-мовних картин світу.
автореферат, добавлен 26.07.2014Порівняльний аналіз жаргонних фразеологічних систем української, російської та англійської мов шляхом визначення основних семантичних та соціальних груп фразеологічних жаргонізмів, їх національно-культурної своєрідності та функціонального призначення.
статья, добавлен 19.12.2020Дослідження явища лінгвокультурної адаптації на основі перекладів текстів дискурсу засобів масової комунікації на основі перекладу каналу "Євро Н’юз" українською мовою. Спосіб досягнення рівності комунікативної мети в мові оригіналу та в мові перекладу.
статья, добавлен 31.07.2020Дослідження перекладів творів сучасних українських письменників іноземними мовами. Лінгвістичний аналіз текстів творів сучасних українських прозаїків. Вивчення специфіки відтворення діалектної лексики в англомовних перекладах сучасної української прози.
статья, добавлен 27.08.2020Аналіз особливостей появи, розвитку і функціонування військового жаргону у сучасній періодичній пресі. Вплив військового жаргону на загальновживану мову. Дослідження ранніх жаргонізмів та лексичного складу мови військових, походження військового жаргону.
статья, добавлен 29.06.2020Виявлення змісту проведення перекладацького аналізу кінотексту. Дослідження полікодової природи кінотексту, яка полягає у наявності вербального і невербального складників. Вживання перекладацьких трансформацій у дубльованих та субтитрованих перекладах.
статья, добавлен 11.09.2020Італізми як запозичені з італійської мови власне італійські слова та слова, історично реципійовані до української мови. Етапи їх лексичного входження до нашої мови, розповсюдження та лінгвістичне значення. Новітня хвиля запозичень з італійської мови.
статья, добавлен 28.01.2023Феномен "неперекладного в перекладі" та його причини. Види мовних перекладацьких труднощів: "очевидні" і "приховані". Лінгвокультурна адаптація тексту на прикладі вірша О.С. Пушкіна "Анчар". Особливості передачі сенсу і змісту метафори в перекладі.
статья, добавлен 27.08.2012- 24. Перекладацький диспаритет у контексті перекладів української прози англійською та німецькою мовами
Розгляд перекладацького диспаритету в перекладі української прози англійською та німецькою мовами з позицій наративно-комплексного й соціологічного підходів, із акцентом на перекладачознавчому аспекті перекладу. Характеристика наративного фреймування.
статья, добавлен 03.03.2018 Дослідження методики перекладацького аналізу текстів з точки зору та в межах парадигми синергетики. Синергетично-інформаційна модель системи спеціального перекладу, яка слугує підґрунтям для побудови алгоритмів порівняльно-перекладацького аналізу текстів.
статья, добавлен 11.11.2022