Калькирование как часть стилистического приема перевода с несуществующего языка в романе Урсулы К. Ле Гуин "Always coming home"/"Всегда возвращаясь домой"
Отражение специфики мировосприятия вымышленного народа Кеш, (как идеала духовного развития), через имитацию приема калькирования в романе Ле Гуин "Always Coming Home". Анализ метонимий, метафор, деформаций устойчивых словосочетаний и фразеологизмов.
Подобные документы
Анализ концептуальных метафор, встречающихся на страницах романа Хайнского цикла Урсулы К. Ле Гуин "The Left Hand of Darkness". Сущность концептуальной (когнитивной) метафоры. Усиление эффекта присутствия, эффекта вовлеченности в события в романе.
статья, добавлен 29.03.2019Анализ и сравнение методов перевода реалий в эпическом романе Мухтара Ауэзова "Абай Жолы" с казахского языка на русский, английский языки. Преимущества и недостатки транслитерации, транскрипции, калькирования, описательного перевода, при помощи "аналога".
статья, добавлен 22.01.2018Рассмотрение процессов калькирования устойчивых словосочетаний. Знакомство с аспектами заимствования и функционирования устойчивых словосочетаний из английского языка в немецком и русском языках. Общая характеристика основных видов фразеологизмов.
статья, добавлен 25.12.2018Идейное и художественное своеобразие произведения. Особенности перевода средств выразительности в романе с английского языка на русский. Сравнительно-сопоставительный анализ перевода метафор, метонимий, сравнительных конструкций, эпитетов, перифраза.
курсовая работа, добавлен 29.05.2023- 5. Актуализация концепта "home" через понятийные лексемы в английской культуре позднего Средневековья
Этимологический анализ концепта и его номинант - "home" и "house", освещение ключевых понятийных лексем, образовавших устойчивые сочетания с концептом в XIV и XV вв. Возвращение к античным взглядам на идеологию государства и общественного устройства.
статья, добавлен 03.05.2021 Характеристика научно-технического языка. Общее понятие терминологических клише и устойчивых словосочетаний в теории перевода. Практическое применение особенностей перевода устойчивых словосочетаний и терминологических клише на основе научных текстов.
курсовая работа, добавлен 15.11.2012Теория, специфика, лексические способы перевода художественного текста. Транскрипция и транслитерация как способы передачи ономастических единиц. Калькирование как способ перевода в романе Стивена Кинга "Сияние". Особенности перевода эпитетов и сравнений.
курсовая работа, добавлен 17.05.2011Результаты ассоциативных экспериментов по определению содержания концепта Home. Классификация групп вербальных и визуальных ассоциаций на стимул Home. Признание полимодальности первичного образа сознания, сложно вербализуемые составляющие концепта.
статья, добавлен 13.01.2019Фразеологические системы русского и немецкого языка. Общий анализ особенностей перевода. Классификация приемов перевода фразеологизмов. Анализ особенностей перевода фразеологизмов с немецкого языка на русский. Калькирование и описательный перевод.
курсовая работа, добавлен 28.05.2012Механизмы взаимодействия языка и культуры. Английские культурные традиции, связанные с жилищем. Функционирование лексем house/home в произведениях "Мэри Поппинс" Памелы Трэверс, "Хоббит" Дж.Р.Р. Толкина и "Таинственный сад" Фрэнсис Элизы Бернетт.
дипломная работа, добавлен 06.08.2017Изучение различных способов перевода каламбуров с английского на русский язык. Понятие игры слов и её отличительные черты. Анализ приема калькирования, который используется при переводе, и опущения, необходимого для устранения избыточной информации.
статья, добавлен 25.07.2018Обзор значений лексем "Home" и "House", представленных в современных словарных дефинициях. Моделирование концепта "Home/House", отраженного в английской языковой картине мира. Четыре базовых слоя (микрополя), составляющих исследуемый данных концепт.
статья, добавлен 11.12.2018Анализ и сравнение методов русского и английского переводов с казахского языка реалий в эпическом романе Мухтара Ауэзова "Абай Жолы". Калькирование - копирование иноязычной единицы в литературе. Исследование понятия реалии, структуры ее значения.
реферат, добавлен 18.04.2015Изучение специфики перевода фразеологизмов в политическом дискурсе. Особенности перевода фразеологизмов, встречающихся в выступлениях В.В. Путина. Анализ основных способов перевода фразеологизмов и трудностей, с которыми сталкиваются переводчики.
статья, добавлен 21.06.2020Суть перевода художественного текста, интерпретация при переводе, трансформация, приёмы создания контекстуальных замен при переводе. Явление искусственных языков и их классификация. Специфика применения вымышленного языка "надсат" в романе Э. Бёрджесса.
дипломная работа, добавлен 23.07.2010Фразеологизм – сочетание слов и предложений, которое воспроизводятся в речи в фиксированном соотношении семантической структуры, определенного лексико-грамматического состава. Особенности применения калькирования для перевода фразеологических единиц.
статья, добавлен 14.11.2020Анализ текста оригинала и текстов перевода, позволивший выделить проблемы в способах перевода реалий и идиоэтнических фразеологизмов в романе трилогии "Кешпенділер". Неполная передача фразеологизмов оригинала, с известными пропусками и отступлениями.
статья, добавлен 02.02.2019Лингвистическая природа стилистического приема эпитета. Всестороннее изучение стилистического приема эпитета в сказках Оскара Уайльда, что предполагает рассмотрение его структурного, семантического и стилистического аспектов в художественных текстах.
реферат, добавлен 16.06.2012Особенности перевода научного текста, основные проблемы. Понятие терминологических клише и устойчивых словосочетаний в теории перевода: рассмотрение признаков и примеров. Характеристика и анализ требований, предъявляемых к языку научной литературы.
дипломная работа, добавлен 12.11.2012Аналіз механізму метафоричного переосмислення під час репрезентації економічних понять за допомогою концепту "house/home". Роль метафори як способу терміноутворення в англійській економічній лексиці. Основні засоби номінації та словотвірні чинники.
статья, добавлен 15.11.2018Определение термина "гипербола", ее особенности как литературного средства выразительности и стилистического приема. Классификация гипербол по способу их образования. Анализ влияния гипербол в китайском языке на смысловую составляющую в произведениях.
курсовая работа, добавлен 08.02.2017Исследование и анализ специфических особенностей фразеологического калькирования, которое можно представить, как результат языковых контактов в области синтаксиса конвергирующего языка. Характеристика диалектики процесса изменений контактирующих языков.
статья, добавлен 24.01.2018Анализ проблемы устаревания интеллектуальных фразеологизмов, имеющих помету "bildungssprachlich" в толковых словарях немецкого языка, и их употребления в современном публицистическом дискурсе. Основные заимствования из латинского и французского языков.
статья, добавлен 28.12.2018Проблемы изучения в иностранной аудитории синтагматически связанных комплексов, содержащих прилагательные. Грамматические трудности усвоения фразеологизмов русского языка. Роль фразеологизмов при освоении синтагматически связанных словосочетаний.
статья, добавлен 08.05.2018Интерпретация и трансформации при переводе художественного текста, приемы контекстуальных замен. Теория уяснения значения авторского неологизма в контексте произведения. Использования вымышленного языка "Надсат" в романе Э. Берджесса и его специфика.
дипломная работа, добавлен 04.01.2012