"Неслыханная простота", или как переводить древнюю литературу?
Критерии современных переводов/перепереводов древних текстов. "Простота и бедность" эпического романского стиха. Создание перевода, максимально адекватного оригиналу, передающего поэтику и особенности текста с учетом времени, пространства и культуры.
Подобные документы
особенностИ перевода книг в жанре комикса на примере работы над переводом графической биографии С. Квернеланна "Мунк". сохранение образности, колористического эпитета и аллитерации текстов Эдварда Мунка. Рекомендации по организации совместной работы.
статья, добавлен 04.05.2022Анализ русских переводов романа "Хижина дяди Тома" с точки зрения текстуального и языкового соответствия оригиналу. Уникальность романа по количеству переводов и адаптаций. Сюжетные линии: смиренный христианин дядя Том и гордый борец с рабством Гаррис.
дипломная работа, добавлен 23.09.2018Значение культуры речи в жизни общества, основные критерии: правильность, точность, ясность и простота, уместность и чистота. Алогизмы речи и их устранение. Информационная насыщенность и речевая избыточность. Эмоциональность и выразительность речи.
курсовая работа, добавлен 25.05.2009Анализ основных моментов работы К.Д. Бальмонта с англоязычными пьесами, особенности их переводов. Трансформация его переводческого принципа: от вольного перевода к переводу, близкому оригиналу. Отказ А.Я. Таирова ставить пьесу Шекспира в данном переводе.
статья, добавлен 26.10.2021Влияние христианского Евангелия, религиозных гимнов Амвросия Медиоланского, работ Августина Блаженного и Библии на средневековую литературу. Факторы зарождения и развития литературы Средневековья. Процесс перевода латинских текстов на романский язык.
презентация, добавлен 28.01.2015Проблема различения документального и литературного текста: фрагментарность и простота стиля. Характеристика понятия "нарратив" применительно к историографии. Особенности взаимодействия литературного и исторического дискурса на примере путешествий Готье.
статья, добавлен 01.11.2018Разное восприятие мира и отражение действительности в фольклоре и литературе. Процесс воздействия фольклора на литературу. Тексты устной традиции. Использование всех элементов фольклорной поэтики в стилистических целях. Мелодики фольклорного стиха.
статья, добавлен 30.07.2013Рассмотрение вопросы формирования концептуальной семантики текста на материале драмы Ф. Шиллера. Исследование лексико-семантического пространства крылатых выражений текста драмы и их перевода на осетинский язык. Доминирующие признаки текстовых доминант.
статья, добавлен 08.01.2019- 9. Семиотика пространства в переводах текстов М.А. Булгакова и С.Д. Кржижановского на английский язык
Лингвоаксиологические стратегии переводчика модернистского текста. Стратегии передачи ключевых семиотических маркеров пространства при переводе на английский язык текстов М.А. Булгакова и С.Д. Кржижановского. Культурологические аспекты пространства.
статья, добавлен 18.04.2022 Понятие перевода как одной из форм существования литературного произведения. История появления термина "невидимость переводчика" Л. Венути, его использование. Характеристика теории "форенизации" текста. Процесс анализа переводов произведений В. Шекспира.
статья, добавлен 25.06.2013Концептуальные изменения в современной теории перевода, которая складывается под влиянием идей постмодернизма, психоанализа, постструктурализма. Осмысливание проблем "насильственного" перевода на материале англоязычных переводов поэмы Н.В.Гоголя.
статья, добавлен 24.11.2018Изучение переводов Ф. Сологуба из "Маленьких поэм в прозе" Ш. Бодлера, хранящихся в архиве писателя. Описание времени создания переводов, анализ текстов на предмет их адекватности оригиналам, выявление причин обращения Сологуба к поэзии Ш. Бодлера.
статья, добавлен 11.12.2018Признаки и модели художественного времени, пространства и события. Определение отличия стиховой речи от прозаической. Особенности истории и систем русского стихосложения, записи размера и способов рифмовки стихотворения. Анализ повести Н.В. Гоголя.
контрольная работа, добавлен 18.12.2016Фанфикшен-текст как объективация читательской проекции текста-источника. Типология стратегий формирования читательской (зрительской) проекции текста. Сопоставительный анализ текстов-продуктов жанра фанфикшен. Стратегии восприятия и понимания текста.
диссертация, добавлен 27.11.2017Суть остроумия в елизаветинскую эпоху как одной из обязательных характеристик "достойной" личности. Проявление его в жанре сонета на пути пародийного переосмысления петраркистской условности и трансформации ее в антипетраркизм, "поэтику двойственности".
статья, добавлен 26.10.2021Развитие когнитивной поэтики и интерпретации текста постсоветскими исследователями. Создание синергетической методологической платформы и лингвотипологического направления в дискурсе. Инвариантная организация текстов Джойса, Уайльда и Гюисманса.
курсовая работа, добавлен 25.10.2017Основные правила перевода поэзии, характеристика основных видов. Сущность единиц металогического текста. Моделирование процесса перевода поэтических образов. Рассмотрение основных способов достижения эквилинеарности. Стилистический аспект перевода.
дипломная работа, добавлен 30.11.2014Краткая биография Б. Брехта и его творческая деятельность. Создание немецким драматургом теории "эпического театра". Сущность "эффекта отчуждения". Отличительные особенности драматического и эпического театров. Подтекст пьесы "Мамаша Кураж и ее дети".
реферат, добавлен 09.12.2012Сопоставительный анализ приемов перевода при передаче англоязычных метафор, найденных в поэтических текстах У.Б. Йейтса, на русский язык. Оценка переводческой стратегии и переводческих решений на базе понятий "адекватного" и "эквивалентного" переводов.
статья, добавлен 13.07.2020- 20. Методические рекомендации компаративного изучения литературы в высшей школе: Б. Лепкий и А. Пушкин
Перевод как литературная рецепция. Умения и навыки компаративного анализа оригинала и переводного художественного текста. Определение жанровостилистической специфики художественного перевода. Особенности переводов Б. Лепкого стихотворений А. Пушкина.
статья, добавлен 20.07.2018 Установление закономерностей, которые определяют поэтику прозы А. Блока, особенностей жанровой структуры его произведений, различных форм авторского присутствия в текстах. Критерии жанровой идентификации прозаических текстов поэта, классификация жанров.
автореферат, добавлен 01.05.2018Анализ художественного текста как сложной по организации структуры. Проведение анализа художественного пространства и времени текста главы "Купание" из произведения П. Санаева "Похороните меня за плинтусом". Особенности речесубъектной организации текста.
реферат, добавлен 08.06.2015Обращение к традиционной фольклорной тематике в творчестве поэтов Северного Кавказа. Использование различных форм структурной организации стиха: монологи, сонеты, верлибр. Увеличение значимости для всей поэзии в целом именно субъективного акцента.
статья, добавлен 10.07.2013Особенности перевода художественного текста. "Концепт" как важная часть речемыслительной деятельности. Рассмотрение проблемы перевода, сложности и актуальности поэзии "Родина" Марины Цветаевой на английский язык. Определение концепции стихотворения.
реферат, добавлен 21.08.2017Проблема достижения эквивалентности при переводе художественного текста. Анализ примеров из перевода романа немецкой писательницы Симон Яны "Ведь мы - другие. История Феликса С.". Его особенности, описание и интерпретация некоторых исторических событий.
статья, добавлен 05.11.2020