Зв’язність тексту та її відображення в перекладах міжнародних стандартів ISO з нафтогазового обладнання
Передача зв'язності в англо-українських перекладах міжнародних стандартів ISO з нафтогазового обладнання. Тенденції зміни способів забезпечення зв'язності. Аналіз окремих перекладацьких рішень з позиції теоретичних положень моделі опису зв'язності тексту.
Подобные документы
Лексико-семантичні, морфологічні, синтаксичні та семантико-стилістичні засоби зв’язності в українському газетному тексті. Особливості вияву заголовкової зв’язності в різних українських виданнях. Форми та засоби репрезентації гіпертекстової зв’язності.
автореферат, добавлен 27.09.2014Встановлення типології видів реалізації зв'язності в українському газетному тексті як гіпертекстовому утворенні залежно від її спрямованості щодо тексту та його одиниць. Аналіз засобів і форм репрезентації та експлікації зв'язності в газетному тексті.
автореферат, добавлен 29.01.2016Аналіз основних закономірностей усної реалізації англійської прозової байки шляхом встановлення особливостей функціонування і взаємодії просодичних засобів забезпечення її зв’язності. Функціональні, структурні, семантичні ознаки тексту англійської байки.
автореферат, добавлен 06.07.2014Сутність когезії як домінантної категоріальної характеристики тексту. Повторення як лексичний і семантичний засіб забезпечення когезії в тексті. Принципи, що сполучають елементи поверхні тексту в організоване ціле. Розмежування зв'язності й цілісності.
статья, добавлен 06.02.2019Розглядається проблема цілісності та зв’язності рекламних текстів, які включають вербальні та іконічні елементи. Цілісність та зв’язність німецькомовного рекламного тексту досліджується на змістовому, змістово-мовному та змістово-композиційному рівнях.
статья, добавлен 02.12.2018Характеристика когнітивних процесів і компонентів, що забезпечують досягнення зв’язності у діалозі. Відзначення особливої ролі орієнтувальної частини та ментальних репрезентацій у побудові семантично і прагматично когерентної діалогічної взаємодії.
статья, добавлен 01.12.2017- 7. "Бо ти така, як із колядки вийшла" (вербалізація інтенцій люб’язності в українськомовному дискурсі)
Дослідження інтенцій люб’язності, що репрезентують важливі гендерно-зорієнтовані потреби людини (прихильне ставлення мовця до співрозмовника, похвала на його адресу, висловлення захоплення жіночою вродою, комплімент). Релевантні засоби вербалізації.
статья, добавлен 12.11.2018 Особливості лексико-дериваційних структур як засобу творення і зв’язності художнього тексту. Ключові тенденції і роль деривації у процесі словотворення. Структурування семантики тексту, застосування афіксальної та кореневої частин словотвірного деривата.
статья, добавлен 27.02.2024Повтори як засіб зв’язності тексту, інтенсифікації авторського впливу та передачі різної модальності дії. Комплексний аналіз повторів різних типів на матеріалі поетичних і прозових творів українських письменників, а також вивчення текстових категорій.
статья, добавлен 14.07.2016Газетний текст як особливе гіпертекстове утворення, його основні ознаки. Типологія видів реалізації зв'язності в українському газетному стилі мовлення. Засоби і форми репрезентації зв'язності на семантико-змістовому та структурно-композиційному рівнях.
автореферат, добавлен 24.10.2013Людина та сучасний світ як дві взаємопов’язані, проте водночас майже протилежні парадигми. Особливості реалізації категорії зв’язності в постмодерністському дискурсі на основі ситуативної синонімії лексем. Аналіз дискурс-тексту з позиції психолінгвістики.
статья, добавлен 25.07.2020Аналіз конекторів як засобу експлікації логіко-семантичних відносин в англо-українських перекладах текстів офіційно-ділової документації ООН в Україні для комунікативної ефективності документації відповідно до чинної нормативної бази української мови.
статья, добавлен 27.09.2016Аналіз сучасних проблем офіційного тексту міжнародних договорів, зокрема, виявленню таких особливостей проблем офіційного тексту міжнародних договорів, як здійснення своєчасності перекладу й опублікування офіційних текстів міжнародних договорів.
статья, добавлен 15.07.2022Аналіз прагматичних трансформацій в українських перекладах творів англомовних письменників. Визначення особливостей кореляції вираження прагматичної інформації в текстах оригіналу й перекладу. Прагматичні перетворення в перекладах художніх текстів.
статья, добавлен 17.01.2023Тендерна документація - один зі способів торгів, в процесі яких підписується важливий контракт між стороною на отримання послуг і їх виконавцем. Когезія - головна передумова успішної комунікації тексту. Лінгвістичний характер категорії зв’язності.
статья, добавлен 15.08.2022Аналіз метафоризації фінансової неспроможності в україномовних перекладах. Розгляд можливих способів відтворення метафор у тексті перекладу. Відображення метафоричного сприйняття дійсності. Мовні засоби передачі екстралінгвістичної інформації в перекладі.
статья, добавлен 21.04.2018Психографологічний аналіз як метод, спрямований на дослідження вербальних характеристик текстів. Коефіцієнт логічної зв’язності – співвідношення службових слів до загальної кількості речень. Характеристика особливостей поняття мовної особистості.
курсовая работа, добавлен 12.11.2015Опис випадків відтворення синестезійних метафор в англо-українських перекладах, у яких "менш втілені" слухові, нюхові та смакові відчуття проєктуються на "більш втілені" дотикові відчуття. Спільні та відмінні семантичні ознаки у значеннях дескрипцій.
статья, добавлен 10.11.2022Дослідження пропонує власний погляд на проблему синтаксичної когезійної зв’язності висловлення, тексту в сучасній французькій мові. Обґрунтовано, що у французькій літературі "потоку свідомості" когезія перебуває на новому етапі динамічного розвитку.
статья, добавлен 28.10.2020Дослідження проблеми синтаксичної зв’язності - когезії - у сучасній французькій мові на матеріалі повісті А. Камю "Сторонній". Особливості когезійної зв’язності в структурі екзистенціалістського монологу. Інтерпретація імпліцитних засобів когезії.
статья, добавлен 26.10.2017Розгляд особливостей реальності як категорії художньої тексту. Специфіка функціонування стильової репрезентації у перекладах роману Ч. Діккенса "Пригоди Олівера Твіста". Перевага іронічного українського перекладу над академічним російським варіантом.
статья, добавлен 09.02.2023Характеристика та аналіз основних положень проблеми визначення та класифікації перекладацьких трансформацій у процесі художнього перекладу тексту. Визначення суті трансформації, що полягає в зміні формальних або семантичних компонентів вихідного тексту.
статья, добавлен 14.08.2016Розгляд в зіставному аспекті семантичних, стилістичних, культурологічних особливостей назв хвороб в українських перекладах Біблії, які свідчать про їхню неусталеність в українській мові. Аналіз невідповідності у перекладах назв хвороб чи їх симптомів.
статья, добавлен 16.03.2020Аналіз конекторів як засобу експлікації логіко-семантичних відносин в англо-українських перекладах текстів ділової документації. Додавання до перекладених текстів логіко-семантичних конекторів, що дозволяє забезпечити її комунікативну ефективність.
статья, добавлен 08.02.2019Особливості синтаксичних вимірів функціонування складного синтаксичного цілого в сучасному юридичному тексті. Оцінка рівня експлікації синтаксичної зв'язності тексту на формально-синтаксичному рівні. Відносна самостійність речень у правничому тексті.
статья, добавлен 25.10.2022