Bible and vulgar words translation in pre-election discourse of the USA
Consideration of the lexical content of the US electoral discourse. Agitation and popularization of lexico-semantic materials on a religious topic in American politics. Features of the implementation of an adequate translation of biblical and slang word.
Подобные документы
The neologisms in pre-election discourse. The modern approaches to defining the term "neologism" itself. The raises the topic of "intranslatability" and "cultural specifics" with reference to such lexical units. The stages of translating new words.
статья, добавлен 22.02.2021Semantic survey of synonyms. Theoretical background of synonym translation. Options in the translation of fictional discourse synonyms. Singularity of DH. Lawrence texts analysis. Lexical transformations in the translation of fictional discourse synonyms.
курсовая работа, добавлен 29.07.2017Problems of research of neologisms of English language pre-election discourse. Modern approaches to defining the term. Possible ways of reproducing new lexical units of pre-election discourse in terms of their function or belonging to the thematic group.
статья, добавлен 12.05.2018The concept of precedent names, their cultural features and analogues in the translation language based on the American media discourse of the late XX-early XX1 centuries. Lexical and semantic features of modern English texts of journalistic style.
статья, добавлен 17.01.2023Functional features of blending as a means of strengthening the pragmatic component of political discourse, translation strategy. Connections between linguistic units and the conditions of the communicative-pragmatic space within the political discourse.
статья, добавлен 20.07.2024Definition of the role of translation in the study of lexical and grammatical aspects of discourse. Justification of the identity of the translation to the original, provided that the words and grammar in the original language have similar vocabulary.
статья, добавлен 22.02.2021Correlation between the translation strategy of foreignization and translation techniques. Reproduction of thematic groups of lexical units in American university discourse. Concept of translation strategy of foreignization and translation techniques.
статья, добавлен 17.01.2023Сomputer slang and various types of metaphors play an important role in human communication. The analysis informal English in terms of information technologies. The algorithm of correct interpretation and translation of slangisms as one-word metaphors.
статья, добавлен 25.08.2021The article on the study of new lexemes constructed according to the model of elliptic shortening in the English media discourse: their structural typology, semantic content and functional implementation of constituting media discourse and its strategies.
статья, добавлен 14.12.2020Translation of Chinese-language diplomatic discourse. Lexical and grammatical translation transformations of the translation of international agreements from Chinese into Ukrainian. The specificity of reproduction of the linguistic and cultural aspect.
статья, добавлен 17.11.2023Research and analysis of informal English in terms of information technology. Distribution of English slang in computer discourse, approaches to its translation and tools used in this process. Assess the value of metaphors in human communication.
статья, добавлен 07.10.2018Approaches towards the Typology of Discourses. Characteristics of the Sport Discourse from the Viewpoint of Social Linguistics. Lexical and Grammatical Problems, Problems on Rendering of Player’s and Athletes’ Names, Names of Teams in Translation.
дипломная работа, добавлен 27.03.2012Devoted to the study of the gastronomic discourse in the film "Julie and Julia". It is characterized by the time and space categories. Characteristics of lexical and semantic features of the film discourse, which are revealed in the names of dishes.
статья, добавлен 13.06.2022Deals with adequate ways of translation explicitly and implicitly expressed directives in English official discourse on the material of executive orders of United States presidents. Study to question of equivalent translation of directive speech acts.
статья, добавлен 26.08.2021The medical slang translation peculiarities into Ukrainian using a corpus-based approach. Lexical units that are actively used in medical discourse but do not belong to medical terminological systems and are characterized by stylistic depreciation.
статья, добавлен 10.10.2023Highlighting the key trends in the use of gender studies in translation studies on the example of rethinking the strategies and techniques of translating the Bible towards "inclusiveness". Verbalization of "masculine prejudice" in biblical translations.
статья, добавлен 13.06.2022Structural, lexical and semantic features of the poem P. Shelley's "Cloud" and its translation in Russian provided V. Levicom. Consideration of specific techniques of translation used by translator. Percy Bysshe Shelley English poet of the romantic era.
статья, добавлен 14.08.2016Manifestations of linguistic relativity in the understanding of Humboldt. Consideration of Rakugo as a genre of natural, conversational Japanese discourse. Features of translation of culturally marked discourse. The art of performing humorous stories.
статья, добавлен 19.11.2020Significance of translation. Translation as a means of interlingual communication. Literal translation of separate words. Literary translation represents the highest level of a translator’s activity. The same lexical meaning. The model of translation.
курсовая работа, добавлен 23.06.2011Analysis of the features of translation of lexical units from a foreign language. The approaches to translation of texts are considered: cognitive, global and special. The task of translation is to transfer ideas and meaning from one language to another.
статья, добавлен 08.10.2020The study of genre-stylistic and lexical-semantic features of the exact sciences texts translation from the English language into Ukrainian. The basic functions and tones of professional texts, the types of information that predominate in them.
статья, добавлен 22.10.2020Analysis of the distinctive features of American blog discourse from the perspective of semantic communicative functional approach. Analysis of the design of the most popular American blogs. Linguistic performance when authors construct blog discourse.
статья, добавлен 28.09.2022Language as a means of social communication and understanding. Analysis of features and psychological content of translation activity, structure and conditions of its implementation. Consideration of operations used by the translator to express thought.
статья, добавлен 31.10.2023Political discourse as a sign system in which the meaning of a word can depend on the speaker's intention. Representing participants in American pre-election debates in terms of the "friend or foe" category, one of the most important categories discourse.
статья, добавлен 04.03.2021- 25. Peculiarities and difficulties in translation of comparative advertising of fast food restaurants
The phenomenon of comparative advertising and lexico-semantic features of its operation in the communication and translation process. Advertising texts combine a complex of lexical, grammatical and syntactic difficulties determined by their specifics.
статья, добавлен 15.08.2021