Динамика формы художественного дискурса и перевод
В статье разграничиваются понятия формы текста и формы дискурса, определяется тождественная категория, позволяющая именовать данные понятия единым термином. Особенности стереотипной деятельности сознания в процессе понимания литературного произведения.
Подобные документы
В статье рассматриваются речевые практики развивающегося в настоящее время в России дискурса социальной гармонии – социальная реклама, социальный перевод и социально ориентированная художественная литература; определяется их коммуникативный потенциал.
статья, добавлен 04.05.2022Художественность как основная мера ценности произведения искусства любой формы. Содержательная сторона художественного образа и его место в структуре литературного творчества. Лингвопоэтический подход к анализу текста художественного произведения.
статья, добавлен 25.06.2013Изучение стилистических особенностей юридических текстов. Рассмотрение некоторых лингвистических аспектов их перевода с английского на русский язык. Раскрытие понятия художественного текста и дискурса, а также особенностей передачи информации в них.
реферат, добавлен 21.06.2016Систематизация теоретических положений по анализу текста. Приемы отработки навыков аналитического чтения художественного текста, оценки его содержания и художественной формы. Стилистика отрывка из художественного произведения Дж. Голсуорси "To let".
методичка, добавлен 05.03.2013В данной статье раскрывается механизм и соотношение понятий "понимание" и "интерпретация" текста с позиции когнитивно-прагматического подхода в исследовании рефлексивного дискурса. Исследование особенностей понимания текста посредством интерпретации.
статья, добавлен 21.12.2018Отличительные особенности и способы перевода художественного текста с английского на русский язык. Характерные черты художественного произведения. Факторы перевода, выбор его наиболее подходящей модели. Уровни понимания и оценки выполненной работы.
курсовая работа, добавлен 15.12.2013Автор исследует перевод художественного текста с английского на русский язык на предмет передачи лингвокультурем. В статье автором дается развернутое и многогранное определение понятия лингвокультуремы на основе обобщения исследований этого понятия.
статья, добавлен 27.04.2021Определение понятия "дискурс", его основные виды. Особенности политического дискурса, подходы к его изучению. Перевод как вид деятельности и теория перевода. История развития науки о переводе. Понятия эквивалентности и адекватности в теории перевода.
дипломная работа, добавлен 23.12.2019Анализ сущности понятия "художественный хронотоп". Изучение лингвостилистических средств, используемых для объективации категории художественного хронотопа английского средневекового дискурса на примере текста поэмы Дж. Чосера "The Canterbury Tales".
статья, добавлен 01.12.2018Особенности определения текста, дискурса и подходов к их изучению. Обобщение различных подходов к изучению текста. Отличительные черты различных определений текста. Системное понимание и определение текста. Оппозиция текст – дискурс. Типология дискурса.
реферат, добавлен 14.08.2010Исследование проблем, связанных с дискурсом, его типологией и типологией текстов. Выявление специфики принадлежности типа текста к виду и подвиду дискурса. Рассмотрение дискурса в генеративно-тематическом аспекте и с позиций психо- и социолингвистики.
статья, добавлен 30.09.2018Рассмотрение трактовки такой герменевтической проблемы, как гарантированность смысла тексту. Перевод - возможность переформулирования смысла, означивания его другими средствами. Трудности восприятия смысла. "Непереводимость" художественного произведения.
статья, добавлен 01.09.2018- 13. Когнитивные стратегии интерпретации прецедентного текста в контексте художественного произведения
Проведение исследования междисциплинарной модели когнитивной обработки дискурса. Описание возможности ее применения для интерпретации художественного текста, включающего прецедентные феномены. Изучение художественности в текстах прошлого и настоящего.
статья, добавлен 09.12.2018 Понимание связанного текста и дискурса как результативной и процессуальной сторон речевой деятельности человека. Антропоцентрическая парадигма языка Э. Бенвениста. Выработка методов лингвистических исследований. Принципы создания речевого произведения.
статья, добавлен 24.12.2014- 15. Лингвокультурема как единица декодирования культурных смыслов при переводе художественного текста
Возможность обнаружить дополнительные культурные смыслы, заключенные в лингвокультурных элементах текста (лингвокультуремах), которые дает перевод художественного текста. Содержание понятия "лингвокультурема", анализ лингвокультурем в романах Б. Акунина.
статья, добавлен 11.12.2018 Характерная особенность научного дискурса, стратегии научного дискурса. Разделение различных типов текста в научной коммуникации по принципу первичности/вторичности. Специфика основных ценностей научного дискурса, сущность его ключевых концептов.
статья, добавлен 27.09.2018Характерные особенности языковой личности, ее способность к дискурсивному мышлению. Определение понятия дискурса, основные аспекты его исследования. Психолингвистические особенности порождения и смыслового восприятия дискурса в процессе коммуникации.
реферат, добавлен 22.08.2010Разграничиваются художественный текст и дискурс, выясняется роль индивидуально-авторской концепции писателя в фазовом переходе на материале произведений Дж. Джойса, О. Уайльда, Ж.К. Гюисманса. Динамика дискурса в концепции контекст-текст-подтекст.
статья, добавлен 11.04.2018Составляющие киносценария экранизации литературного произведения, его текстовые формы и лингвистические особенности. Основные факторы, влияющие на появление художественного киносценарного трансформа, оценка его коммуникативной и речевой парадигмы.
статья, добавлен 30.08.2016Понимание связанного текста и дискурса как результативной и процессуальной сторон речевой деятельности человека. Сходства и отличия дискурса от языка и речи. Выработка методов лингвистических исследований. Принципы создания речевого произведения.
реферат, добавлен 20.04.2015Анализ жанров произведений, составляющих пространство англоязычного дискурса стоматологии, как формы членения дискурсивного пространства стоматологии и систему упорядоченной последовательности речевых взаимодействий. Специфика институционального дискурса.
статья, добавлен 05.03.2018Раскрытие понятия предпереводческого анализа текста, его направления, стратегия и план проведения. Переводческие приемы лексических и грамматических трансформаций. Ошибки, которые могут возникать в процессе перевода. Особенности художественного перевода.
реферат, добавлен 13.01.2023Признаки, свойства и коммуникативная сущность понятия "текст". Учёт экстралингвистического контекста при общении. Характеристики и особенности специального дискурса. Трудности адекватного перевода профессионально ориентированного текста на русский язык.
статья, добавлен 21.10.2018Понятие дискурса и подходы к его изучению. Основные характеристики, жанры, языковые особенности юридического дискурса. Специфика художественного перевода. Приемы прагматической адаптации перевода элементов юридического дискурса в романах Дж. Гришэма.
дипломная работа, добавлен 23.12.2019Создание модели тезауруса экскурсионного дискурса, выступающего подтипом дискурса туристического как одного из институциональных видов дискурса. Представление экскурсионного дискурса как процесса и продукта речемыслительной деятельности экскурсовода.
статья, добавлен 16.05.2022