Система вправ і завдань для навчання усного послідовного перекладу
Аналіз вправ і завдань для навчання усного послідовного перекладу (із застосуванням перекладацького скоропису) з трьома компонентами, типологія яких ґрунтується на їх розмежуванні в залежності від мети вправляння. Навички переключення з мови на мову.
Подобные документы
Розкриття природи та специфіки техніки перекладацького скоропису, опис основних його рис, правил і засобів вираження. Принципи перекладацького скоропису як одного зі способів відтворення тексту для перекладу. Виявлення особливих технік скоропису.
статья, добавлен 27.06.2020Розглянуто усний послідовний переклад як різновид усного перекладу, описано його характеристики та досліджено особливості його навчання. Визначено навички й уміння, необхідні для успішного здійснення перекладу, види вправ для їх формування та розвитку.
статья, добавлен 23.02.2021Структура навчального модуля та переваги запропонованого розподілу аудіо-візуальних зразків для навчання усного послідовного перекладу. Принцип автономності студентів. Реалізація моделі організації навчального процесу в умовах кредитно-модульної системи.
статья, добавлен 23.08.2018Професійна та галузева складова у навчанні усного перекладу. Сучасне трактування перекладацької компетентності. Номенклатура знань, навичок, умінь та здатностей, необхідних усному перекладачеві для здійснення усного послідовного двостороннього перекладу.
статья, добавлен 21.07.2018Дослідження мовленнєвої та перекладацької діяльності. Специфіка дипломатичної мови. Принципи, функціональні особливості й основні типи усного послідовного перекладу. Оцінка значення індивідуальних навичок і вмінь перекладача на повноту розуміння дискурсу.
статья, добавлен 03.04.2023Визначення основних компонентів перекладацької компетентності. Використання аудіовізуальних матеріалів для вдосконалення усного перекладу. Застосування дидактичних та кваліфікаційних ділових ігор у навчанні. Мотивація студентів до самостійної роботи.
статья, добавлен 15.10.2018Аналіз проблеми оцінки якості усного професійно-орієнтованого послідовного перекладу на основі аналізу підходів та класифікацій перекладацьких помилок. Методи оцінки рівня сформованості фахової компетентності усного перекладача магістрів-філологів.
статья, добавлен 03.01.2021Особливості усного перекладу, його основні види та сфери застосування. Дослідження основних рис усного перекладу, історичні аспекти його появи та розвитку. Види усного перекладу, специфіка виконання послідовного, синхронного перекладу та "нашіптування".
статья, добавлен 22.01.2023Проблеми оцінки якості усного професійно орієнтованого послідовного перекладу на основі аналізу підходів та класифікацій перекладацьких помилок. Критерії оцінювання тексту, як засіб оцінки рівня сформованості фахової компетентності усного перекладача.
статья, добавлен 28.12.2020Дослідження системи вправ для розвитку навичок та умінь усного послідовного перекладу з опорою на перекладацький скоропис. Роль та значення перекладачів у сучасному модернізованому світі. Сприйняття аудіо- та візуальної інформації мовою оригіналу.
статья, добавлен 06.11.2020Розгляд основної проблеми навчання усного перекладу у вищих навчальних закладах. Аналіз особливостей навчального та професійного перекладу. Опис принципів побудови занять перекладознавчого циклу. Оцінка доцільності інтегрованого навчання перекладу.
статья, добавлен 19.07.2020Розкриття поняття моделі перекладу, її характеру та завдань. Запропоновано актуальну для завдань сучасного перекладознавства дискурсивну модель перекладу, що ґрунтується на відомих комунікативно і дискурсивно орієнтованих моделях перекладацького процесу.
статья, добавлен 11.11.2022Дослідження явища інтерферентного впливу, що виникає під час усного перекладу. Визначення негативних і позитивних проявів інтерферентності. Шляхи запобігання інтерференції на прикладі комплексу вправ на розвиток навичок усного синхронного перекладу.
статья, добавлен 13.10.2017Вирішення складних спеціалізованих завдань усного і письмового перекладу в сфері медичних досліджень і практики під час воєнних дій. Систематизація і узагальнення завдань медичного перекладу і підготовки фахівців-перекладачів у сфері охорони здоров’я.
статья, добавлен 22.10.2023У дослідженні описано орієнтир, який використовується для формування навчальних заходів, які допомагають студентам набути компетентностей, необхідних для кваліфікованого використання усного перекладу в реальному житті. Етапи навчання усному перекладу.
статья, добавлен 23.09.2022Поняття і важливість комунікативно орієнтованого навчання і його основних принципів, їх детальна характеристика. Значення комунікативних вправ в загальній системі вправ для розвитку усного мовлення, перелік вимог до них. Пiдхiд до навчання аудiювання.
реферат, добавлен 23.08.2014Економічний переклад як особливий вид перекладу, актуалізований нестримним розвитком інформації й комунікації в галузі економіки. Проблеми перекладу: типологія економічних текстів, вибір методу перекладу, особливості усного й письмового перекладу.
статья, добавлен 24.09.2017Дослідження громадського перекладу як різновиду усного медичного перекладу. Аналіз методологічного підґрунтя громадського перекладу, комунікативно-прагматичних параметрів його теоретичної моделі та чинників впливу на адекватність відтворення інформації.
статья, добавлен 16.10.2017Аналіз способів оцінювання усного навчального перекладу (УНП) майбутніх філологів українською мовою з англійської. Аналіз тексту перекладу за реченнями у його порівнянні з текстом оригіналу. Розробка економної й ефективної методики оцінювання УНП.
статья, добавлен 05.03.2018Психолого-педагогічні умови, що сприяють формуванню творчої активності майбутніх офіцерів-прикордонників. Рекомендації щодо організації занять з курсу спеціального перекладу. Навчання іноземної мови через систему проблемних завдань і ситуаційних вправ.
статья, добавлен 03.05.2018Параметри оцінювання тексту усного перекладу. Обґрунтування перекладацького рішення в усному професійному перекладі, враховуючи типові помилки з метою запобігання їм та визначення правильної перекладацької стратегії. Методи перекладацького аналізу.
статья, добавлен 28.02.2023Сутність і зміст економічного перекладу як особливого виду, актуалізованого нестримним розвитком інформації й комунікації в галузі економіки. Особливості усного й письмового перекладу, його головні проблеми: типологія економічних текстів, вибір методу.
статья, добавлен 01.12.2017Характеристика психологічних особливостей навчання граматичного матеріалу студентами під час вивчення дисципліни "Практична граматика". Характеристика структури та системи завдань і вправ, при виконанні яких має місце напружена аналітична діяльність.
статья, добавлен 20.10.2020Аналіз підходів до навчання перекладу юридичних текстів та розробка рекомендацій для підготовки студентів до виконання цієї функції. Розгляд перекладу юридичної термінології з іноземної на українську мову. Структурні і стилістичні відмінності між мовами.
статья, добавлен 12.06.2024Аналіз класичних моделей перекладу з метою з’ясування їхніх переваг і недоліків. Формування на їхній основі такої моделі перекладу, яка б мала універсальне застосування під час як усного, так і письмового перекладу текстів різного жанрового спрямування.
статья, добавлен 21.04.2018