Translation transformations in the interpretation process of nominations representing the concept terrorism (based on british and ukrainian newspaper discourse)
Analysis of dictionary definitions of concept nominations that represent the concept. Principles of using translation transformations while interpreting naming units that are components of the concept terrorism. The essential elements of national culture.
Подобные документы
Defining the concept of discourse in linguistics. Study of the specificity of the structure of penitentiary discourse. Analysis of the peculiarities of the reproduction of terms in the Ukrainian translation and translation techniques, transformations.
статья, добавлен 04.12.2022Research of the translation aspect of English national anthems as texts of ideological discourse. Analysis of characteristic transformations that are realized in the translation into Ukrainian of the national anthems of the USA, Canada, Ireland.
статья, добавлен 26.08.2021Analysis of the grammatical aspects of the translation from English into Ukrainian. The concept and classification of translational transformations, the causes and specifics of their use. Features translation of grammatical categories in Ukrainian.
статья, добавлен 07.10.2018Features of the use of translation transformations in the translation of comparative phraseological units during the reproduction of the German novel by E.M. Remarque in Ukrainian. Analysis of the main methods of applying translation transformations.
статья, добавлен 26.08.2021Study of the specifics of the use of techniques of translation and transformations in economic media discourse. Transition from units of the original text to communicatively equivalent units when translating English economic texts into Ukrainian.
статья, добавлен 25.01.2023The detailed consideration of the grammatical aspects of translation from English into Ukrainian. The article focuses on the concept of translation transformation, distinguishes the classification of translation transformations, the reasons for their use.
статья, добавлен 18.08.2021The identifies the basic laws of the scientific paradigm "discourse – concept". Discourse as a combination of concepts, creation discourse around basic concept, have been characterized. Classific parameters of concept in the discourse have been processed.
статья, добавлен 30.10.2016Features of the use of translation transformations in the translation of comparative phraseological units during the reproduction of the German novel E.M. Remark in Ukrainian. Research the different methods of applying translation transformations.
статья, добавлен 07.10.2018Consideration of architectonics of the concept "marketing" as a subordinate one to the concept "market" which, alongside with other concepts, organizes the conceptual sphere of the basic concept "trade". Sense and schematic components of concept.
статья, добавлен 01.02.2018Translation and interpreting: an option. Denials of translation, taboos in translation studies. Current transformations in the landscape of translation. The changes and their consequences in the labelling and characterisation of the different practices.
статья, добавлен 20.03.2021Research on the development of the Spanish national-marked concept aventurismo during the XVI-XX centuries. Its close ties with other key elements of the national conceptual sphere are established. Ways of representing the concept in the language world.
статья, добавлен 12.07.2018The use of grammatical transformations to achieve maximum translation equivalence with minimal loss. Transition of units of the original text to units similar to it in the translated text while preserving the initial semantic and functional load.
статья, добавлен 18.11.2023To the specifics of rendering Chinese culture-bound food nominations into Ukrainian and English. The relevance of the research is determined by the fact that it is conducted at the crossroads of cognitive and cultural paradigms of Translation Studies.
статья, добавлен 26.11.2023The relevance of the research is determined by the fact that it is conducted at the crossroads of cognitive and cultural paradigms of Translation Studies. To the specifics of rendering Chinese culture-bound food nominations into Ukrainian and English.
статья, добавлен 25.11.2023Concept - the scheme of knowledge structure based on the prime semantics that is constantly evolving. The basic notion - the kernel of the concept, the periphery stays everything that is added by culture, traditions and people’s personal experiences.
статья, добавлен 19.05.2022Explicating the etymological layer and the lexical means of the concept JOY in the English worldview presented in the English linguaculture. Uses the method of cognitive definition suggested by Jerzy Bartminski. The direct nominations of the lexeme joy.
статья, добавлен 12.07.2018The concept and the specificity of equivalence, its role and value in the linguistic theory of translation. The composition and nature of the most common positions in the process of literary translation. Graduation basic translation of the text.
дипломная работа, добавлен 02.10.2015Disclosure of the concept of interference as a linguistic phenomenon arising in the process of translation. The role of interference in the translation of texts into English and Ukrainian. Methods used by interpreters when faced with interference.
статья, добавлен 22.02.2023The article presents research and analysis scientific heritage to identify and systematize his personal point of view and his understanding of the content of the concept. The definition of the concept of "language" based on the identified essential.
статья, добавлен 20.07.2023Cognitive-linguistic analysis of verbal manifestation of the concept soul in poetic discourse. Distinctive characteristics of the concept and fundamental metaphorical models. The linguistic and individual author's concepts in the works of English poets.
статья, добавлен 29.04.2019The concept of "translation strategy" from the point of view of various theories of translation. Skills that students must master to develop the ability to use translation strategies. Stages of translation, difficulties that arise in this process.
статья, добавлен 29.08.2021Definition and etymological analysis of the lexeme house. Analysis of the lexical and phraseological units representing the concept in the language. Contextual analysis of the corpus of contexts in which the lexeme house is used in Penelope Lively.
статья, добавлен 13.08.2021Consideration of the problem of knowledge transfer in translation. Introduction to the cognitive aspects of language as an integral part of the translation process. Research of essential features of lexical quantor as designation of a cultural concept.
статья, добавлен 18.02.2021The article focuses on non-numerical nominations represented by Q-adjectives of the "small" type in dictionary articles and the discourse continuum. The study is based on the analysis of linguistic data obtained from the British National Corpus.
статья, добавлен 08.08.2022Consideration of the concept of " Zeit " through the prism of Ukrainian and German linguocultures, implementation of the comparative analysis of the concepts of" time " and " Zeit " in Ukrainian and German national worldviews on paremia material.
статья, добавлен 17.05.2022