Інфінитивні конструкції
Відомості про інфінітив та інфінітивні конструкції в історичному контексті, їх структурні особливості та переклад. Інфінітивні звороти із прийменником for та переклад. Об'єктний предикативний інфінітивний зворот (The Objective Infinitive Construction).
Подобные документы
Опис у порівняльному плані семантичних особливостей функціонування в складі висловлювання англійських інфінітивних конструкцій. Пояснення градацій їх домінування. Визначення лексичної складової англійських дієслів у наукових текстах, аналіз їх значень.
статья, добавлен 29.12.2021Характеристика інфінітиву, як форми англійського дієслова. Граматичні категорії та синтаксичні функції інфінітиву. Особливості його перекладу. Приклади перекладу інфінітива та інфінітивних конструкцій у технічній літературі. Комплекси з інфінітивом.
курсовая работа, добавлен 18.04.2016Аналіз речень зі структурами вторинної предикації. Інфінітивні конструкції, які розглядаються як ускладнені в структурному і семантичному планах, як поліпредикативні. Класифікація чотирьох інфінітивних конструкцій наявних в сучасній англійській мові.
статья, добавлен 02.02.2018Сучасний статус перифрастичної конструкції з tun; аналіз інтерпретування перифрази сучасними граматиками та словниками; особливості вживання даної конструкції (типи речень, час та спосіб) у стандартній мові, розмовному мовленні та німецьких діалектах.
статья, добавлен 31.03.2013Вживання прийменникової інфінітивної конструкції um + zu + інфінітив у функції мети, можливості її субституції за допомогою підрядних клауз із комплементайзерами wenn i damit. Контроль імпліцитного суб’єкта прийменникової інфінітивної конструкції.
статья, добавлен 12.10.2022Конструкція в англійській мові, в якій відбувається пересув аргументу присудка з позиції підрядного речення до позиції підмета в головному. Конструкції, які мають інфінітивні комплементи з PRO підметом, що залежить від підмета в головній частині речення.
статья, добавлен 28.09.2016Фразеологічний зворот – це стале словосполучення з цілково або частково перенесеним значенням. Вони не виникають у процесі мовлення, а існують як стійкі фразеологічні звороти. Первинні та вторинні шляхи перекладу фразеологізмів, їх класифікація.
реферат, добавлен 22.04.2010- 8. Ділова мова
Особливості офіційно-ділового стилю мовлення. Синтаксичне оформлення тексту ділового паперу. Формування системи мовних одиниць і прийомів їх використання в текстах управлінських документів. Функціональні ознаки листа. Інфінітивні інструкції спонукання.
контрольная работа, добавлен 12.11.2013 Основна мета даної роботи полягає в тому, щоб відповідно до сучасних наукових принципів дати всебічний аналіз структурі англійських інфінітивних зворотів та засобів їх перекладу, дослідити на практичному матеріалі можливості застосування правил перекладу
курсовая работа, добавлен 28.04.2014General characteristic of the verb. The main functions of infinitive and gerund construction in a sentence. Consideration of the most complex grammatical word classes in English. The differences between infinitive and gerund, formation and usage.
курсовая работа, добавлен 17.09.2015Дослідження особливостей конструювання інфінітивних конструкцій як структур вторинної предикації. Класифікація інфінітивних структур вторинної предикації, наявних у сучасній німецькій мові. Рейтингова конструкцію з підметом у рамках традиційної граматики.
статья, добавлен 20.10.2022Абсолютні звороти (АЗ) в англійській мові, їх лексичні функції. Граматичні функції, типи і особливості АЗ. Специфіка публіцистичного дискурсу як особливої сфери функціонування абсолютних конструкцій (АК). Аналіз особливостей перекладу АК у сучасній пресі.
дипломная работа, добавлен 06.12.2015Аспекти міжкультурної комунікації в контексті культурних і мовних бар’єрів, з якими стикаються перекладачі. Поняття комунікації, особливості за умов спілкування представників різних культур. Переклад як спосіб спілкування між представниками різних мов.
статья, добавлен 29.10.2016Розгляд антонімічного перекладу як однієї з лексико-граматичних трансформацій. Контекстуальний антонімічний переклад. Особлива увага приділяється способам передачі конструкції типу "I wish I could" засобами української мови у художньому перекладі.
статья, добавлен 11.05.2018Особливості перекладу фразеологічних одиниць українською мовою на прикладі творів Джанні Родарі "Пригоди Цибуліно" та "Джельсоміно в Країні брехунів". Аналіз перекладацьких проблем, виникаючих у процесі відтворення фразеологізмів у казках для дітей.
статья, добавлен 08.10.2020Визначення семантичного наповнення структури у випадку, коли за прикметником слідує підрядне речення чи інфінітив. Розгляд комунікативних ситуацій в яких вживаються предикативні прикметники. Типи поведінки адресата, що реалізуються через мовленнєві акти.
статья, добавлен 05.11.2018Аналіз граматичних та прагматичних аспектів, що впливають на використання att у конструкції "дієслово-модальний еквівалент - (інфінітивна частка) - інфінітив". Встановлення контекстуально-орієнтованого принципу тлумачення використання службових слів.
статья, добавлен 15.08.2022- 18. Конструкції з предикативними формами на -но, -то в сучасному адміністративно-канцелярському підстилі
З’ясовано статус конструкцій із предикативними формами на -но, -то в парадигмі пасиву, їхні структурні особливості. Специфіка функціонування та співвідношення з іншими типами пасивних конструкцій в адміністративно-канцелярському підстилі української мови.
статья, добавлен 12.07.2018 Розвиток прийменникових конструкцій на позначення напрямку руху, зокрема конструкції з прийменником до та іменниками в родовому відмінку. Формування просторового значення в семантико-синтаксичній структурі речення з префіксально-прийменниковою кореляцією.
статья, добавлен 22.01.2017Місце порівняльних конструкції у сучасній мові. Порівняльні конструкції зі сполучником comme у французькій мові. Структура побудови порівняння та її компоненти. Особливості побудови порівняльних зворотів зі сполучником comme і випадки їх застосування.
доклад, добавлен 12.10.2015Джерело походження абсолютної інфінітивної конструкції в англійській мові. Історичні умови розвитку в середньо-, ранньоново- та новоанглійський періоди з урахуванням особливостей попереднього етапу розвитку мови. Мовні чинники, що вплинули на розвиток.
автореферат, добавлен 30.09.2013Способи перекладу абревіатур і акронімів: пошук відповідної абревіатури українською мовою (еквівалентний переклад); пошук повної форми скорочення; буквений переклад або транслітерація; описовий переклад (розшифровка) як спосіб передачі іноземних скорочень
статья, добавлен 23.09.2024Розгляд впливу контексту на отримання нейтрально маркованими лексичними одиницями першотвору стилістичного чи емоційно-експресивного забарвлення в перекладі. Аналіз трагедії Шекспіра "Гамлет, принц Данський" та її переклад українською мовою Л.Гребінки.
статья, добавлен 24.03.2024Навчання перекладу у взаємодії з основними видами мовленнєвої діяльності. Характеристика основних методів вивчення іноземних мов та їх класифікація, визначення лінгвістичної основи. Переклад в контексті вивчення іноземної мови в старшій та вищій школах.
реферат, добавлен 19.05.2014Лексичні та синтаксичні маркери психолінгвістичного аналізу. Визначення способу виконання тексту перекладу - "семантичного" або "комунікативного". Використання заперечної конструкції в мові-рецепторі. Роль омонів у правильному сприйнятті читачем тексту.
статья, добавлен 01.12.2017