Исландские саги и их современные переводы в свете теории эквивалентности
Контрастивный анализ отдельных исландских саг и их современных английских и русских переводов, выполняемых в русле теории эквивалентности. Характер межъязыковых лексических и грамматических соответствий, возникающих между единицами и их контекстами.
Подобные документы
Анализ переводов стихотворения Р. Киплинга "If" на русский и французский языки. Способы и методы передачи авторской интенции в контексте эквивалентности, адекватности и точности при сохранении сверхсвязности и сверхсемантизации всех элементов оригинала.
статья, добавлен 28.12.2018Стратегии смысла, преобразований, используемых поэтом для достижения адекватности содержания исходного текста. Сопоставительный и переводческий анализ. Составляющие моделируемой системы. Способы достижения адекватности содержательной стороны текста.
статья, добавлен 30.06.2021Проблема достижения эквивалентности при переводе художественного текста. Анализ примеров из перевода романа немецкой писательницы Симон Яны "Ведь мы - другие. История Феликса С.". Его особенности, описание и интерпретация некоторых исторических событий.
статья, добавлен 05.11.2020Русскоязычная художественная литература как особый домен культуры. Особенности текстов, продуцированных на культурном стыке и гетерогенных семиотических системах. Рассмотрение романа А. Жаксылыкова "Поющие камни" в русле теории литературного домена.
статья, добавлен 23.04.2021Поэзия русского символизма. Перевод стихотворения "C’est l’extase langoureuse" и его анализ на предмет эквивалентности оригиналу (определение мер точности и вольности, ритмико-метрической организации перевода и исходного текста, способы рифмовки).
статья, добавлен 23.01.2019Интертекст как один из действенных приемов художественной игры смыслами, разными контекстами, осознанной полисемии, внутренней диалогичности создаваемого текста, этапы его научной разработки современные тенденции. Варианты его интерпретации по Фатеевой.
статья, добавлен 26.06.2013Изучение содержания и структуры концептуальной оппозиции "Добро - Зло" методами наблюдения и сопоставления, а также анализом статистики лексических, словообразовательных, грамматических, текстовых, стилистических выражений в русских народных сказках.
курсовая работа, добавлен 06.11.2009Диахроническое, синхроническое описание переводов трагедии И. Гете в контексте достижений сопоставительного литературоведения. Приемы лингвопоэтического анализа и критерии переводческой эквивалентности в соотношении с динамикой историко-литературных норм.
статья, добавлен 18.04.2022Содержание теоретических понятий "переводная литература" и "переводная множественность" в русле позиций сравнительного литературоведения. Сравнительно-исторический анализ наиболее значимых русских переводов сонетов и цикла сонетов Шекспира XIX–XXI вв.
автореферат, добавлен 27.02.2018Общая характеристика культуры Средневековья. Ирландские саги о Кухулине. Основные разновидности и художественная специфика исландских саг. Древнегерманский героический эпос. Жанры городской литературы Средневековья. Характеристика куртуазной литературы.
шпаргалка, добавлен 21.12.2012Сравнительный анализ не исследованных ранее переводов произведений "Детство" и "Мать" М. Горького. Выявление существенных расхождений в образной системе оригинала и перевода. Различный характер рецепции "Детства" и "Матери" в России и во Франции.
статья, добавлен 20.01.2019Положения переводоведения, общие лингвистические положения, позволяющие выявить теоретические и методологические установки определения критерия адекватности в стихотворном переводе. Способы достижения эквивалентности и адекватности при переводе поэзии.
автореферат, добавлен 01.04.2018Обилие жестокости во многих пьесах - особенность, ставшая одной из самых показательных в русской драматургии на рубеже XX-XXI веков. Анализ теории крюотического театра Антонена Арто. Гипернатурализм - особенность современных пьес на детскую тематику.
статья, добавлен 07.05.2019Влияние теории К. Кловер на гендерные исследования в области кино и на теорию и практику хоррора. Анализ основных свойств слэшера на предмет соответствия положениям Кловер. Стереотип о "последней девушке". Компаративистский анализ фильмов поджанра слэшер.
статья, добавлен 23.03.2019Ранняя рецепция М.Ю. Лермонтова в Германии. Творческий путь Боденштедта и его переводческие проекты. Рецепция переводов Боденштедта в России. Обратные переводы из "Michail Lermontoffs poetischer Nachlass" и полемика об их текстологическом статусе.
дипломная работа, добавлен 14.07.2020Фрагментарный перевод и его жанровые структуры. Лирические переводы завершённой поэтики. Парадоксы романтического перевода: цикл элегий "К Тирзе" Козлова-Байрона. Целостный перевод лиро-эпоса "Абидосская невеста": песенный стиль, рефлексы поэтики.
диссертация, добавлен 09.09.2012Исследование лингвистических особенностей современных бытовых сказок. Анализ их общих характеристик. Элиминирование гендерного фактора в сказках на английском языке. Традиционное распределение гендерных ролей в итальянской и русской лингвокультурах.
статья, добавлен 05.05.2022Анализ лакунарной лексики переводов произведений английских писателей середины ХIХ-ХХ вв. Обзор развития, изменения, становления норм русского языка XIX в. Сопоставление лакунарных единиц в разновременных переводах одного и того же произведения.
статья, добавлен 14.10.2018Фольклорные произведения как одни из наиболее достоверных средств изучения культуры народа, его традиционных ценностей, национального характера и менталитета. Особенности определения специфических черт русских и английских социально-бытовых сказок.
статья, добавлен 20.01.2019Проблема перевода танских стихов с классического китайского языка вэньянь на русский язык. Сравнительный анализ различных переводов стихотворения. Сопоставление стихотворения-первоисточника с его переводом, выполненным Л.З. Эйдлиным и О.В. Дубковой.
статья, добавлен 18.03.2022Анализ образа Павла Петровича Кирсанова, героя романа И.С. Тургенева "Отцы и дети", в свете теории архетипов К.Г Юнга. Выявление причастности героя архетипу отца при учете его мировоззренческих ориентиров, а также образа руки как символа власти.
статья, добавлен 24.12.2020Роман "Крістін, дочка Лавранса" як енциклопедія середньовічної Норвегії та продовження жанру родинної саги у скандинавських літературах. Критерії для класифікації саги як літературного жанру. Родинна хроніка, що вміщує історію життя більше двох поколінь.
статья, добавлен 15.10.2018Рассмотрение основных факторов постмодернизма, повлиявших на становление языка современных русских писателей. Использование деконструкции советского мифа в романах Д. Быкова и Е. Чижова. Переосмысление различных лексических пластов на языковом уровне.
статья, добавлен 19.10.2016Концептуальные изменения в современной теории перевода, которая складывается под влиянием идей постмодернизма, психоанализа, постструктурализма. Осмысливание проблем "насильственного" перевода на материале англоязычных переводов поэмы Н.В.Гоголя.
статья, добавлен 24.11.2018Анализ русских переводов романа "Хижина дяди Тома" с точки зрения текстуального и языкового соответствия оригиналу. Уникальность романа по количеству переводов и адаптаций. Сюжетные линии: смиренный христианин дядя Том и гордый борец с рабством Гаррис.
дипломная работа, добавлен 23.09.2018