Перевод Г. Барабтарло неоконченного романа В. Набокова "Лаура и ее оригинал" в контексте традиций художественного перевода
Изучение англоязычный роман В. Набокова "The Original of Laura" и его перевод на русский язык Геннадием Барабтарло. Анализ переводческой стратегии Барабтарло, используя методологический инструментарий, предложенный Жозе Ламбером и Хендриксом ван Горпом.
Подобные документы
Происхождение, детские годы и образование Владимира Владимировича Набокова. Начало литературного творчества и эмиграция Набокова в Великобританию. Жизнь Набокова в Германии в 1922-1937 гг. История создания и публикации романа В.В. Набокова "Лолита".
презентация, добавлен 30.10.2017Сопоставительный анализ приемов перевода при передаче англоязычных метафор, найденных в поэтических текстах У.Б. Йейтса, на русский язык. Оценка переводческой стратегии и переводческих решений на базе понятий "адекватного" и "эквивалентного" переводов.
статья, добавлен 13.07.2020Анализ художественного перевода Евгения Водолазкина с испанского языка романа "Авиатор". Некоторые стратегии, используемые переводчиком для перевода, существующие трудности, требующие большего внимания со стороны переводчика, а также пути их преодоления.
статья, добавлен 30.03.2021Биография В. Набокова и обзор творчества писателя. Художественный мир произведений В. Набокова. История создания, а также определение жанровых и художественных особенностей романа "Машенька". Современники и критики о В. Набокове и его произведениях.
реферат, добавлен 03.05.2019Роль художественного перевода в становлении отдельных национальных культур. Рассмотрение основных проблем художественного единства мировой литературы. Сущность понятия "текст-донор". Особенности выявления произведений русской лагерной литературы.
автореферат, добавлен 09.09.2012Изучение биографии и творчества В. Набокова. Сопоставление романа В. Набокова "Защита Лужина" и "Большой шлем" Л. Андреева. Обзор графического выражения эмоционального состояния Лужина на протяжении шахматной игры. Характеристика образов главных героев.
контрольная работа, добавлен 26.10.2010Анализ жанрово-стилистической классификации видов перевода художественного текста. Сопоставление способов перевода глагольно-постпозитивных образований в романе Чарльза Диккенса "Посмертные записки Пиквикского клуба" русскоязычными переводчиками.
статья, добавлен 16.05.2022Биография русского и американского писателя Владимира Владимировича Набокова: происхождение, семья и годы учебы. Первые стихи писателя и его русские романы. Английские произведения В. Набокова и его роман "Лолита". Спектакли по произведениям писателя.
презентация, добавлен 12.11.2013В исследовании выявляется и исследуется ряд тем, мотивов и образов романа "Дар", первое упоминание которых находим в письмах В. Набокова 1920-х гг., за более чем десятилетие до создания и публикации романа в журнале "Современные записки" в 1937-1938.
статья, добавлен 20.04.2022Принцип визуального восприятия действительности в основе поэтики В. Набокова. Зрение, память, возвращение как важнейшие категории набоковского художественного универсума их роль в творчестве писателя. Рассмотрение стихотворения В. Набокова "Око".
статья, добавлен 17.05.2021Ресентимент в романе В. Набокова "Лолита". Индустрия культуры как разновидность товара, у которого есть производитель и потребитель. Метафора взаимоотношений В. Набокова с Америкой. Оппозиция между своими жизненными ценностями Гуиберта и Куилти, убийство.
эссе, добавлен 02.06.2015Переводческая рецепция романа А.С. Пушкина "Евгений Онегин" итальянского слависта Этторе Ло Гатто. Эволюция переводческой стратегии, выбор формы для перевода "романа в стихах". Передача смысла пушкинского текста в прозаическом и поэтическом вариантах.
статья, добавлен 25.09.2020Эволюция взглядов Набокова на религию, религиозные доктрины и религиозные символы и образы. Поиски рая и доказательств существования запредельного бытия – бессмертия. Роман "Оригинал Лауры", буддизм и путь реинкарнации как способ обретения бессмертия.
статья, добавлен 27.12.2018Анализ авторского стиля в контексте художественного перевода. Изучение жизни и творчества Мо Яня. Суть художественного перевода его произведений. Сравнение подходов переводчиков при работе с русским и английским языком в рассказе "Шифу, а вы все шутите".
дипломная работа, добавлен 04.12.2019Актуальная проблема в истории русской литературы - сложное отношение Набокова к наследию Достоевского. Многочисленные отрицательные высказывания Набокова о Достоевском, в своем творчестве он активно опирается на художественный опыт старшего писателя.
статья, добавлен 11.11.2018Игровая природа творчества Набокова. Естественное и органичное проявление, присущего автору способа восприятия и воссоздания действительности. Понимание специфики художественного мышления В. Набокова. Образ ключа, открывающий суть литературного шедевра.
статья, добавлен 27.06.2013Исследование процесса реконструкции "подлинного" Чернышевского по некоторым аспектам его биографии и творчества. Рассмотрение особенностей становления личности. Ознакомление с историей создания, публикации и восприятия романа В.В. Набокова "Дар".
дипломная работа, добавлен 17.07.2017Уточнение концепции образа пошлого героя в творчестве В.В. Набокова на примере анализа романа "Отчаяние". Сравнение взглядов В.В, Набокова и Н.В. Гоголя на понятие "пошлость". Преемственность инструментов создания образа пошлого героя в прозе писателей.
статья, добавлен 25.05.2020Рассмотрение особенностей перевода образных сравнений в романе Стивина Кинга "Сияние" и характеристика видов сравнений, используемых автором в оригинале, а также переводческих трансформаций, примененных для передачи этих видов тропов на русский язык.
дипломная работа, добавлен 18.07.2020Первые упоминания иконы в прозе Набокова, их возникновение в картинах, рисующих разрушения и бедствия охватившие родину. Рассмотрение иконы в рассказе Набокова, характеристика ее функции Богопознания. Исследование проявлений атеизма в творчестве Набокова.
реферат, добавлен 23.12.2020Лингвоаксиологический выбор макростратегий при переводе русского постмодернистского художественного текста на английский язык. Использование приема элиминации текстового фрагмента для обеспечения перевода возможность обращения к точной информации.
статья, добавлен 18.01.2021Значение и актуальность влияния творческого наследия В.В. Набокова на литературный процесс. Поэтико-структурный анализ русского романа "Машенька" и американского "Лолита". Поэтика пространственно-временных и колористических особенностей романов.
дипломная работа, добавлен 24.05.2018Анализ творческого метода В.В. Набокова в аспекте художественных принципов модернизма и постмодернизма. Черты метаромана как основного жанра прозы писателя. Стилистические коды, формирующие нарциссический роман и способы их реализации в произведениях.
статья, добавлен 17.02.2022Анализ перевода художественного дискурса с немецкого языка на русский с учётом гендерного статуса переводчика. Влияние личности переводчика на выбор языковых структур, лингвистических средств женского и мужского переводов романа Э. Елинек "Любовницы".
статья, добавлен 14.01.2019Классификация близких особенностей художественных систем Толстого и Набокова. Анализ особенностей литературно-критической интерпретации творчества Толстого на основе лекций, интервью, докладов, статей, писем Набокова. Оценка романа "Анна Каренина".
дипломная работа, добавлен 17.07.2017