Колаборативне письмо як метод навчання іноземної мови та перекладу
Пропонована стаття присвячена імплементації стратегій колаборативного письма в контексті навчання іноземної мови та перекладу. Актуальність обраної теми дослідження зумовлена тенденцією до модернізації освітніх методик викладання та технік перекладу.
Подобные документы
Аналіз важливості стратегій під час вивчення іноземної мови та її викладання. Характеристика поняття стратегії вивчення мови. Визначення ролі учителя в застосуванні методики стратегій і дослідження проблем для подальшого вивчення стратегій вивчення мови.
статья, добавлен 08.10.2020Стаття присвячена розгляду прийомів мовної здогадки та динаміки їх використання під час перекладу слів-контамінантів з англійської мови українською. Актуальність запропонованої теми визначається необхідністю формування потенційного словника перекладача.
статья, добавлен 18.05.2022Психофізіологічні механізми читання. Труднощі навчання читання іноземною мовою, характер текстів та техніка. Вимоги до базового рівня володіння письмом. Навчання техніки письма: каліграфії та орфографії. Організація процесу навчання іноземної мови.
лекция, добавлен 21.02.2014Практичне письмо як різновид мовленнєвої діяльності в навчанні української мови як іноземної. Виокремлення диктанту як важливого методу у навчанні письма студентів-іноземців. Загальноєвропейські рекомендації щодо навчання мови як іноземної у ВНЗ.
статья, добавлен 18.04.2023Необхідність переорієнтування викладання іноземної мови в контексті культури корелюючих мов. Використання майстерністі перекладача та практичне застосуванням навичок реферативного перекладу як засіб підвищення професійної компетенції в навчанні перекладу.
статья, добавлен 26.10.2010Аналіз сучасних методик вивчення української мови як іноземної в закладах вищої освіти та виявлення найбільш перспективних з них. Продуктивні методи навчання громадян іноземних держав української мови. Специфіка викладання української мови як іноземної.
статья, добавлен 17.07.2023Дослідження підходів перекладознавців до когнітивних особливостей перекладу на основі аналізу концептуальних розбіжностей мови-джерела і мови-перекладу, які впливають на репрезентацію мовних матеріалів у різних культурах. Взаємозв'язок мови і свідомості.
статья, добавлен 18.02.2021Розгляд основних стратегій, які використовуються для перекладу порівнянь з англійської мови у художній прозі. Визначення домінувальних стратегій перекладу порівнянь для кожної мовної пари. Наведення результатів аналізу особливостей даного перекладу.
статья, добавлен 05.11.2018Аналіз поглядів вітчизняних та зарубіжних науковців стосовно тлумачення поняття "метод" та його характеристика у контексті навчання української мови як іноземної. Виокремлення основних методів навчання української мови як іноземної на основному етапі.
статья, добавлен 02.04.2019Аналіз підходів до навчання перекладу юридичних текстів та розробка рекомендацій для підготовки студентів до виконання цієї функції. Розгляд перекладу юридичної термінології з іноземної на українську мову. Структурні і стилістичні відмінності між мовами.
статья, добавлен 12.06.2024Поняття про метод навчання у сучасній педагогічній літературі. Програмові вимоги до навчання іноземної мови на середньому рівні. Процесу формування мовленнєвої компетенції учнів, комунікативний метод, проектна методика на уроках англійської мови.
курсовая работа, добавлен 16.12.2010Підходи перекладознавців до когнітивних особливостей перекладу на основі аналізу концептуальних розбіжностей мови-джерела і мови-перекладу, які впливають на репрезентацію мовних матеріалів у різних культурах. Вивчення взаємозв’язку мови і свідомості.
статья, добавлен 12.05.2018Дослідження методики навчання перекладацької діяльності. Аналіз проблеми подолання труднощів, з якими стикаються студенти на початковому етапі проходження курсу практики перекладу. Особливості використання трансформацій у процесі відтворення тексту.
статья, добавлен 16.07.2018Розгляд специфіки викладання французької мови як другої іноземної на базі першої іноземної англійської або німецької мов. Ефективність застосування методу порівняльно-співставного аналізу під час навчання французької мови на рівні лексики, граматики.
статья, добавлен 24.11.2023Аналіз лексико-семантичних особливостей паремій та їх перекладу на матеріалі художніх дискурсів. Аналіз змісту поняття "паремія". Визначення подібностей та відмінностей, які сприяють побудові найбільш обґрунтованої методики навчання іноземної мови.
статья, добавлен 29.07.2020Психолого-педагогічні умови, що сприяють формуванню творчої активності майбутніх офіцерів-прикордонників. Рекомендації щодо організації занять з курсу спеціального перекладу. Навчання іноземної мови через систему проблемних завдань і ситуаційних вправ.
статья, добавлен 03.05.2018- 17. Переклад як засіб для навчання англійської мови: роль мовних корпусів та перекладацьких інструментів
Суть проблеми навчання англійської мови, ролі перекладу та лінгвістичних корпусів як ефективного засобу поліпшення мовних навичок. Оптимальні сценарії для інтеграції перекладу у навчання. Опанування мовних структур, лексики та граматики англійської мови.
статья, добавлен 28.02.2024 Аналіз сутності поняття принципу навчання. Дослідження поглядів українських і зарубіжних вчених стосовно різних принципів навчання мови. Характеристика особливостей загальнодидактичних та лінгводидактичних принципів навчання української мови як іноземної.
статья, добавлен 02.04.2019Навчання перекладу у взаємодії з основними видами мовленнєвої діяльності. Характеристика основних методів вивчення іноземних мов та їх класифікація, визначення лінгвістичної основи. Переклад в контексті вивчення іноземної мови в старшій та вищій школах.
реферат, добавлен 19.05.2014У статті проаналізовано існуючі програми машинного перекладу, переваги і недоліки їх використання в роботі перекладача. Окреслено основні етапи розвитку машинного перекладу. Розмежовано поняття машинного перекладу та комп’ютеризованого перекладу.
статья, добавлен 13.09.2022- 21. Деякі підходи щодо перекладу іноземної професійної лексики інженерів (на матеріалі французької мови)
Особливості деривації і функціонування професійної лексики інженерів. Опис труднощів технічного перекладу українських і французьких спеціальних термінів, які виникають при відтворенні неологізмів та безеквівалентної лексики. Аналіз способів перекладу.
статья, добавлен 08.11.2022 Особливості організації викладання синтаксису іноземної мови здобувачам освіти магістерського рівня. Розробка вправ та методик навчання англійської мови. Структура тематичного наповнення дисципліни "Порівняльна граматика української та англійської мов".
статья, добавлен 19.09.2023Стаття присвячена дослідженню особливостей застосування механізмів психолінгвістичної моделі у процесі перекладу. Завдання перекладу – це передати засобами іншої мови цілісний і точний зміст оригіналу, зберігши його стилістичні та експресивні особливості.
статья, добавлен 22.10.2023Змішане навчання як форма організації навчального процесу з іноземної мови у ВНЗ. Використання безкоштовного спеціалізованого онлайн-курсу "Розуміючи IELTS: техніки для тестів з англійської мови". Впровадження нових освітніх технологій у вищому закладі.
статья, добавлен 27.09.2022Висвітлення досліджень когнітивних особливостей перекладу на основі аналізу концептуальних відмінностей мови-джерела і мови перекладу, які впливають на спосіб розгортання думки, зокрема, на репрезентацію мовного матеріалу та інформації в різних мовах.
статья, добавлен 25.10.2010